[英]麥高溫 朱濤 倪靜/譯
“面子”在漢語中是一個舉足輕重同時又很有趣的詞。
在這個擁有四億人口(1909年)的泱泱大國裡,
這個詞並不是用來描述人的相貌的,
而代表了滲透于整個社會生活中的一種觀念。
中國人總想在別人面前顯得體面和優越些。
能夠做到這一點就算是有“面子”,
反之則是“丟面子”。
中國人深知體面的好處,
因而總在旁人面前像演戲一般表現得很體面。
“面子”一詞包含兩種主要意思。
第一種是榮譽或聲望。
例如,
有一個人為公眾做了一些有益的事情,
由此贏得崇高的榮譽,
並且京師的報紙刊登了他的大名和貢獻,
使之在全國範圍內家喻戶曉。
於是,
這個人就有了很大的“面子”,
這使他成為舉國上下敬仰的人物,
而他那些住在偏遠省份的窮鄉親也會不厭其煩地讀有關他的報導,
欲使之一代接一代地流傳下去。
“面子”這個詞包含的另外一層含義是自尊或尊嚴,
這是中國人在任何時候都要全力維護的東西。
例如,
一個苦力得知他的老闆對他很不滿意且欲解雇他,
他立刻編造出一些讓他的老闆莫名其妙的瞎話,
說自己不想幹了。
這個苦力離開老闆時面帶微笑,
因為他儘管丟掉了工作但挽回了“面子”。
在這之後的兩三天內,
他在朋友面前走路的樣子都是趾高氣揚的。
他的一個朋友遇到他說:“聽說你現在不在某某人那兒幹了。
”“不了。
”他答道,
鄭重得儼然是一位法官,
“我再也無法忍受他了。
他懇請我留下,
甚至願意增加我的工錢;但他應該知道,
錢並不意味著一切。
”“你當然不應該再幹下去了。
”朋友說。
他們倆都一本正經地看著對方,
好像都很認真的樣子,
其實卻不然。
這個朋友並沒有受騙,
他知道那個傢伙為了挽回自己的“面子”在做戲,
並且憑著一種中國人的本能,
他也進入了角色。
“面子”思想並不是現在的產物,
中國歷史上很早就有了。
據記載,
周朝時一位有名的君王發現他的六卿中有人常收受他人的絲綢賄賂。
周王並不想責罰他,
因為很需要他的輔佐。
為了使他改掉這個毛病,
又不傷他的“面子”,
周王想出一個巧妙的辦法。
一天,
周王送給他大量的絲綢作為禮物。
他很驚訝,
不知道周王為何要送他這麼貴重的禮物。
“我聽說,
”周王說,
“你很喜歡這樣的禮物,
所以我想你收到我給的這份禮物會很高興。
”他立刻意識到自己收受賄賂的事情敗露了。
但看到周王用這種和善的方式來告誡自己,
他知道周王這次寬恕了他。
同時,
他也保全了“面子”,
所以可以繼續輔政。
(摘自《領導文萃》2017年10月上)