愛我少一點, 愛我久一點
【英國】諾頓
Love me little, Love me long
Is the burden of my song?
Love that is too hot and strong
Burneth soon to waste.
愛我少一點, 愛我久一點
我歌唱永恆的愛情
如果愛得太炙熱
它將很快燃燒成灰燼
Still, I would not have thee cold
Not too backward ,nor too bold
Love that lasteth till its old
Fadeth not in haste.
但也不要對我冰冷
不要愛得太羞怯
也不要愛得太狂熱
不要讓愛的花朵那麼快就凋謝
我要你愛我 一直到老
Love me little ,Love me long
Is the burden of my song.
If thou love me too much,
It will not prove me as true as totlch;
愛我少一點, 愛我久一點
我歌唱永恆的愛情
如果愛我太多
它不可能像金石那樣永恆
Love me little ,more than such,
For I fear the end.
I am with little well content,
And a little from thee sent
Is enough, with true intent
To be steadfast friend.
愛我少一點我更願意
只因我怕愛會失去
只要是你給與
一點兒我就感到幸福
一點兒就會讓我滿意
只要你是真心真意
我們的愛 至死不渝
這首詩選自《諾頓詩歌選集》, 流傳於16世紀的英國, 本詩開篇即點出詩人所要表達的主題:“愛我少一點、愛我久一點”, 其實全詩唯讀這一句就足夠了, 這句詩語言雖然簡單、樸實,