孟檸想了想,回憶起剛才他和那位侍從的對話,于是眼神肯定道:&“很標準。&”
甚至還一種說不出的....。
這一句孟檸并沒有說出來,而是藏在了心里。
霍斯年兀自笑笑,雖然沒說話,但孟檸的這句肯定,卻讓他的心突然間變得很好。
兩人吃完宵夜,終于可以回房間休息。
去往套房的路上,孟檸心底還閃過一擔心,擔心霍斯年會忽然對說一句,酒店房間不夠,他倆今晚只能一間臥室。
思及此,孟檸微抿著,忍不住頭腦風暴。
事實證明,霍斯年除了喜歡說話,其實還正人君子的,兩人住在不同的房間,面對面的距離。
孟檸悄悄松口氣的同時,乖巧地跟霍斯年道了聲晚安,正推門進去的時候,后傳來男人溫沉的聲音:&“小檸檬。&”
孟檸的手停在門把手上,聞聲回頭,黑白分明的眸子亮晶晶的:&“哥哥,還有什麼事嗎?&”
霍斯年不急不緩地朝走過來,然后停下,濃筆直的眼睫低垂,認真道:&“哥哥教你一句德語,想不想學?&”
孟檸眨眼,有些驚喜,杏眼彎兩抹盈盈的月牙,綿綿的聲線像裹了層甜膩的糖霜:&“好呀。&”
看到孩眼里流的芒,霍斯年的心臟有些失控的跳了一下,他緩慢克制著呼吸,慢慢傾靠過去,不聲地拉近兩人之間的距離,湊到孩瑩白的耳畔。
孟檸以為,霍斯年應該會教一兩句實用的,比如你好,再見,謝謝之類的日常用語,直到男人低了嗓音開口,灼熱微燙的氣息鋪天蓋地的縈繞在臉側,鼻尖,脖頸。
孟檸的僵住,著男人忍又放肆的呼吸,隨著掀的齒輕啟,低啞的聲線刺激著的耳:&“als ich dich traf,war ich von dir fasziniert.&”
作者有話說:
這句經典臺詞來自《傲慢與偏見》,翻譯中文是:&“遇見你,我已經為你著迷。&”
ps:年哥的每日一表白~
第38章&
面前的男人一口標準流暢的德語,薄掀,語速溫和繾綣,仿佛在說世間最溫的話。
孟檸脊背僵直,臉頰的溫度悄然攀升,垂在側的手指都不由得蜷在一起,如雷的心跳聲蓋過愈發沉的呼吸聲。
抬眸看向霍斯年,的瓣微張,許久未開口的嗓子有點啞,輕聲問:&“這句話是什麼意思?&”
霍斯年緩慢勾,走廊的壁燈散發出昏黃曖昧的芒,映照著男人眉眼俊的面龐,兩人一高一矮的影印拓在的地毯上,慢慢拉長融為一。
&“晚安的意思。&”霍斯年面不改,答得一本正經。
孟檸張了張,那句話又咽回去,在心中暗暗腹誹,哪有發音這麼長的晚安,說出來騙小孩呢。
孟檸抿,沒吱聲,對霍斯年的解釋既沒有肯定也沒有否定,而是紅著臉悶聲道:&“哥哥晚安,早點休息。&”
霍斯年垂眸,看一眼,淡淡&“嗯&”了聲,黝黑的眼底劃過抹思索,目視面前的孩紅著臉進了房間,才收回目回了自己的房間。
彼時的孟檸背靠著后的門,在原地呆站了許久,聽到對面那道極輕的關門聲響,才緩慢回過神來,手捂著心口的位置,清楚地到自己不正常的心跳。
孟檸的確不太懂德語,但不代表一句都聽不懂。
剛才霍斯年對說的那句德語,才不是什麼晚安,而是一部電影中的臺詞,很經典的文藝片《傲慢與偏見》,孟檸不僅讀過原著,還看了好幾遍電影。
影片的結尾,形高大的男主踏著薄霧中的晨而來,就是為了向主表自己的心意,并對說了那句:&“als ich dich traf,war ich von dir fasziniert.&”
意思是:&“遇見你,我已經為你著迷。&”
霍斯年就是欺負不懂德語,才說是什麼晚安。
孟檸鼓了鼓腮幫子,想起自己之前做過的摘抄,好像拍過一張摘抄的照片,當時還發給許柚柚來著,隨即翻開相冊,指尖在屏幕上飛快。
不多時,眼睛一亮,找到那張摘抄的圖。
霍斯年對說的那句話,在《傲慢與偏見》的原著中比電影表達的更加準:&“我一直在跟自己斗爭,可是失敗了,今后或許仍然會失敗,我再也無法控制自己的了。請你務必允許我告訴你,我對你的仰慕和是多麼的狂熱。[注]
夜,孟檸洗去一疲憊終于鉆進舒服的被窩,拿著手機,本來打算將那張摘抄的圖發給霍斯年,卻在即將按下發送鍵的時候打起了退堂鼓,要是霍斯年知道懂那句德語,指不定狐貍尾又要翹老高呢。
孟檸蹙了蹙鼻尖,索按了刪除。
-
瑞士的夏天正常開放的雪場屈指可數,這個季節來雪的人極,但對霍斯年和孟檸來說卻是避暑勝地。
兩人去的是瑞士中部的鐵力士山,山頂常年被冰雪覆蓋,剛一下車,孟檸便覺到了雪山腳下的冷空氣,迎面而來的風帶著一寒意,猝不及防地鉆進孟檸微微敞開的領口,讓不自覺哆嗦了一下。