華文網

2018旅行最佳目的地,Lonely Planet推薦“坐上中國高鐵去旅行”

Screenshot: lonelyplanet.com

10月快要過去了,眼看2018年就要來了,有人在感慨“時間都去哪兒了”的同時,

也有人已經早早開始規劃新的一年中的旅遊行程。

近日,被許多網友奉為“旅行聖經”的Lonely Planet公佈了2018年十大最佳旅行目的地 (Best in Travel 2018),對此期待已久的旅行愛好者們已經迫不及待地參考了起來。

排名第一的國家是智利,其他九個分別為韓國、葡萄牙、吉布地、紐西蘭、馬爾他、格魯吉亞、模里西斯、中國、南非。

Photo: Getty Images

是的,你沒有看錯,不必長途跋涉,你已經身在榜上有名的中國了。

而且,提到上榜理由,其他國家大多是因為歷史古跡或者是自然風光,而中國卻有一些與眾不同:

Photo: Getty Images

The world’s most populous country is big, beautiful and full of mystery and adventure. Since 2016, China has opened extensive new high-speed rail tracks, creating the largest HSR network on Earth. Běijīng’s imperial palace – the Forbidden City – has been upgraded in the past few years, and four previously restricted halls are now open to the public. Gargantuan Shanghai Tower welcomes visitors to the world’s highest observation deck, and in late 2017, cultural hub Design Society opened in the cosmopolitan city of Shenzhen, featuring a partnership gallery with London’s V&A Museum. Twenty-first century China is here to stay, so hop on board a bullet train and explore this modern Middle Kingdom.

這個世界上人口最大的國家地大物博,

風景優美,還有許多神秘和冒險等著你去探索。自2016年以來,中國修建了大量的高鐵線路,創造了世界上最大的高鐵網路。北京的故宮,也就是曾經的紫禁城,在過去的幾年中已經完成了升級,現在有4個曾經不對公眾開放的大廳也可以進行參觀了。上海中心大廈擁有世界最高觀景台“上海之巔”,在2017年底,深圳海上世界文化藝術中心對外開放,與倫敦維多利亞和阿爾伯特博物館合作開設了展廳。
21世紀的中國值得你為之停下腳步,跳上一趟高鐵去探索這個既古老又現代的國家吧!

可以說是實力給中國高鐵打call了… 但是這還不足以表達歪果仁對中國高鐵的羨(ji)慕(du)之情,因為當你點開閱讀詳情的連結後會發現,中國篇簡直是一整篇“坐上高鐵去旅行”的攻略!

The Shangri-La Train

香格里拉之旅

Photo: Getty Images

Currently the longest high-speed rail route in the world and taking less than 11 hours to travel more than 2700km on the quickest service, the Beijing to Kunming train is a truly epic high-speed train journey.

北京至昆明的高鐵堪稱“真·史詩級”高鐵之旅,這是目前世界上最長的一條高鐵線路,以最高時速運行可在11小時內行進2700公里。

Travelling from China’s imperious capital, Beijing, the train wends its way south through heavily industrial Hebei province into Henan, sliced in two by the mighty Yellow River, before pushing on west through Hunan, birthplace of Mao Zedong, into the karst landscapes of Guizhou and on to Kunming, capital of China’s most south-westerly province, Yunnan. The train is named in honour of one of Yunnan’s most famous cities, mythical Shangri-La, nestled high up in the province’s mountainous north and due to get its own connecting high-speed line soon.

這趟高鐵從中國的首都北京出發,一路向南行駛,經過由黃河分隔開的河北與河南,然後向西南方向行駛,穿過湖南,也就是已故領導人毛澤東的誕生地,進入喀斯特地貌覆蓋的貴州,

最終到達位於中國最西南部省份雲南的省會,昆明。這條高鐵路線得名于雲南省最有名的城市香格里拉,這座神話般的城市位於雲南北部山區,而且很快就要通高鐵了。

Photo: VCG

To break up the journey, be sure to stop off at Zhengzhou, which is within easy reach of Luoyang city and the nearby Longmen Grottoes, one of China’s three major ancient Buddhist rock art galleries. Also near Zhengzhou is the Shaolin Temple, where Chinese kung fu is said to have originated.

如果想使行程更加細化,那麼一定要選擇在鄭州停留一段時間。鄭州到洛陽以及中國三大佛教石窟藝術寶庫之一的龍門石窟都很方便,距離少林寺也很近,據說中國功夫最初起源于少林寺。

The Panda Train

大熊貓之旅

Photo: Getty Images

Taking between 12 and 13 hours to travel 1690km, this train zips along from an ancient Chinese capital to the panda capital of the world.

從中國古都之一出發,行程1690公里,大約花費12-13小時,就能到達世界大熊貓之都。

Beginning at Nanjing, a city of both proud and tragic history, it hurtles through the Yangzi basin, into the megacity region of Chongqing, gateway between eastern and southwestern China. From here, it pushes on into the mountainous heartland of Sichuan to arrive at Chengdu, home to the world-famous Giant Panda Breeding and Research Base.

旅行的出發地是南京,一座驕傲和傷痛並存的古老城市,列車經過揚子盆地進入中國的東西部分界處重慶。從重慶開始,火車開始進入四川的山區,最後到達有著世界聞名的大熊貓培育和研究基地的城市,成都。

Photo: VCG

En route, the train passes through Yichang. It's here you can stop off for a glimpse of the massive Three Gorges Dam, or hop on a cruise boat up the Yangzi River to Chongqing.

途中,列車還經過宜昌,可以在這裡停下來看一看著名的三峽大壩,或者轉乘長江上的游輪前往重慶。

The Silk Road Train

絲路之旅

Photo: Getty Images

The first high-speed train to extend out into China’s vast western regions connects the 1776 kilometres between ürümqi, capital of Xinjiang province, and Lanzhou, capital of Gansu, in a little under 12 hours. The train follows the ancient Silk Road via the oasis town of Turpan, geographically the lowest place in China at 154m below sea level. From here, it travels through some of the harshest terrain in all of the country to Jiayuguan, home of the western end of the Great Wall, symbolically and historically marking the end of the ancient Chinese empire.

這是第一條延伸至中國廣袤的西部地區的高鐵線路,1776公里、12小時以內的車程連接了甘肅省會蘭州和新疆省會烏魯木齊。列車沿著古代的絲綢之路,經過沙漠綠洲吐魯番,從地理上來講這裡也是中國的最低點,海拔-154米。這條高鐵線路穿越了中國最惡劣的部分地形,到達長城西端嘉峪關。嘉峪關在歷史上象徵著中國古代帝國終結。

Photo: VCG

It then races southwest through the Hexi Corridor at Zhangye, worth a stop to view the otherworldly rainbow rocks at Danxia National Geopark, and across the Qilian Mountains, where the track soars to 3607 metres above sea level, making it the highest high-speed rail track in the world.

隨後,列車穿越張掖的河西走廊,有值得駐足觀賞的丹霞國家地質公園的世界彩虹岩和海拔3607米的祁連山。同時,這也是世界上最高的高鐵線路。

Photo: VCG

After slurping down some of Lanzhou’s famous hand-pulled lamian noodles, hop back on the train and travel on the newly opened Lanzhou to Xi’an line to complete your Silk Road journey by visiting the famed Army of the Terracotta Warriors.

品嘗完著名的蘭州拉麵後,再次跳上火車,沿著新開設的蘭州至西安路線,以參觀西安兵馬俑作為這次絲路之旅的完結篇。

The Coastal Train

海岸之旅

Photo: Getty Images

Covering the journey through China’s southern seaboard through Zhejiang, Fujian and Guangdong provinces, the 1623km-long Shanghai to Hong Kong line takes around 12 hours to connect two of Asia's most electric megacities.

這條線路長度1623公里,車程約12小時,連接了亞洲最大的兩個電氣化大都市。從上海出發,途經中國浙江、福建、廣東等南部沿海地區,最終到達香港。

Heading south from colossal Shanghai, via Hangzhou and its beautiful West Lake, the train passes through the lush, semitropical coastal stretches of southern Zhejiang into Fujian province. Here, it stops at provincial capital Fuzhou before travelling onwards to the old port town of Xiamen, home to some of China’s nicest city beaches and within reach of the Fujian Tulou (Hakka earthen roundhouses).

列車從特大都市上海的南部出發,經過杭州和美麗的西湖,進入鬱鬱蔥蔥、亞熱帶氣候的浙江南部,並沿著海岸線開往福建。可以選擇在福建省會福州停留,然後前往廈門,這裡古老的港口小鎮是中國最好的城市海灘之一,想前往參觀福建客家土樓也很方便。

Photo: VCG

The train then passes through the hilly southwestern border with Guangdong to China’s technology capital, Shenzhen, from where it’s an easy ride across to vibrant Hong Kong on the MTR. There are even plans to extend high-speed rail lines directly into the city itself.

最後,列車穿過廣州西北部到達中國科技之都深圳,在深圳可以很方便地換乘地鐵前往活力四射的城市,香港。目前甚至有計劃修建高鐵線路,直通香港。

The Ice Festival Train

冰雪節之旅

Photo: Getty Images

China’s high-speed rail network continues to stretch up into the country’s economically and politically important northeast, or dongbei as it’s known in China, connecting this rugged mountainous region with the rest of the country.

高鐵線路同樣也延伸到了中國政治上和經濟上都非常重要的東北地區,讓這個地區與中國其他地區連接起來。

This train takes around 12 hours to travel the 2400km between Shanghai and Harbin, making it one of the longest rail journeys in China. It travels up through the eastern seaboard provinces of Jiangsu – home to gentile Suzhou and its imperial gardens and canals – and Shandong, birthplace of Confucius. On route, it stops at Tai’an, the jumping-off point for Tai Shan, the holiest of China’s five sacred Taoist mountains.

從上海到哈爾濱的高鐵約2400公里,行程12小時左右,是中國最長的火車旅行路線之一。這條線路經過江蘇東部沿海地區,即蘇州皇家園林、運河的發源地,到達山東,即孔子誕生地。途中,可以在泰安下車,前往中國道教中“五嶽”之一的泰山遊覽。

It then snakes its way along the Bohai Gulf coast, stopping at Beidaihe, a popular resort with one of China’s few beaches, before running through Liaoning and Jilin provinces, terminating in Harbin. The city's psychedelic ice sculpture festival, Harbin Ice & Snow World, is held each year in the sub-zero temperatures of a dongbei January.

列車繼續行駛,進入渤海灣,在北戴河停留。北戴河是中國少數幾個著名觀光海灘之一。然後,列車經過遼寧省、吉林省,到達目的地哈爾濱。每年1月,東北氣溫在零下時,哈爾濱都會舉辦令人眼花繚亂的冰雕節,名為冰雪大世界。

The Island Train

海島之旅

Photo: Getty Images

When it opened in 2015, this was the world’s first circular high-speed railway line, whirling around south China’s tropical Hainan island, floating between Guangdong province and northern Vietnam. Some of the line runs parallel with the island’s coastline, giving passengers wonderful views of the South China Sea.

這是世界上第一條環形高鐵線路,於2015年投入運營,環繞中國南部熱帶島嶼海南島。海南島位於中國廣東省與越南北部之間。這條高鐵線路中的部分路段與海南島上的海岸線平行,旅客們可以在車上看到中國南海的美景。

Photo: VCG

From the island’s steamy capital Haikou, the train runs 650km around the island in about five hours, connecting all the airports on the island. The train also passes through towns such as Wanning, on the island’s east coast, that offer access to some of China’s few surfable beaches. For the best beaches, however, hop off at the resort city of Sanya, at the island’s southern-most tip.

從海南省會海口出發,行程650公里,全程需要5小時左右。這條高鐵線路連接了海南島上所有的機場,還經過很多小鎮,如東部海岸的萬寧,在那裡有中國少見的能衝浪的海灘。如果想看最美的海灘,那還是要選擇位於海南最南部的旅遊城市三亞。

怎麼樣,看完Lonely Planet的介紹,2018年你想不想也來一次“說走就走”、“坐上高鐵去旅行”?

距離少林寺也很近,據說中國功夫最初起源于少林寺。

The Panda Train

大熊貓之旅

Photo: Getty Images

Taking between 12 and 13 hours to travel 1690km, this train zips along from an ancient Chinese capital to the panda capital of the world.

從中國古都之一出發,行程1690公里,大約花費12-13小時,就能到達世界大熊貓之都。

Beginning at Nanjing, a city of both proud and tragic history, it hurtles through the Yangzi basin, into the megacity region of Chongqing, gateway between eastern and southwestern China. From here, it pushes on into the mountainous heartland of Sichuan to arrive at Chengdu, home to the world-famous Giant Panda Breeding and Research Base.

旅行的出發地是南京,一座驕傲和傷痛並存的古老城市,列車經過揚子盆地進入中國的東西部分界處重慶。從重慶開始,火車開始進入四川的山區,最後到達有著世界聞名的大熊貓培育和研究基地的城市,成都。

Photo: VCG

En route, the train passes through Yichang. It's here you can stop off for a glimpse of the massive Three Gorges Dam, or hop on a cruise boat up the Yangzi River to Chongqing.

途中,列車還經過宜昌,可以在這裡停下來看一看著名的三峽大壩,或者轉乘長江上的游輪前往重慶。

The Silk Road Train

絲路之旅

Photo: Getty Images

The first high-speed train to extend out into China’s vast western regions connects the 1776 kilometres between ürümqi, capital of Xinjiang province, and Lanzhou, capital of Gansu, in a little under 12 hours. The train follows the ancient Silk Road via the oasis town of Turpan, geographically the lowest place in China at 154m below sea level. From here, it travels through some of the harshest terrain in all of the country to Jiayuguan, home of the western end of the Great Wall, symbolically and historically marking the end of the ancient Chinese empire.

這是第一條延伸至中國廣袤的西部地區的高鐵線路,1776公里、12小時以內的車程連接了甘肅省會蘭州和新疆省會烏魯木齊。列車沿著古代的絲綢之路,經過沙漠綠洲吐魯番,從地理上來講這裡也是中國的最低點,海拔-154米。這條高鐵線路穿越了中國最惡劣的部分地形,到達長城西端嘉峪關。嘉峪關在歷史上象徵著中國古代帝國終結。

Photo: VCG

It then races southwest through the Hexi Corridor at Zhangye, worth a stop to view the otherworldly rainbow rocks at Danxia National Geopark, and across the Qilian Mountains, where the track soars to 3607 metres above sea level, making it the highest high-speed rail track in the world.

隨後,列車穿越張掖的河西走廊,有值得駐足觀賞的丹霞國家地質公園的世界彩虹岩和海拔3607米的祁連山。同時,這也是世界上最高的高鐵線路。

Photo: VCG

After slurping down some of Lanzhou’s famous hand-pulled lamian noodles, hop back on the train and travel on the newly opened Lanzhou to Xi’an line to complete your Silk Road journey by visiting the famed Army of the Terracotta Warriors.

品嘗完著名的蘭州拉麵後,再次跳上火車,沿著新開設的蘭州至西安路線,以參觀西安兵馬俑作為這次絲路之旅的完結篇。

The Coastal Train

海岸之旅

Photo: Getty Images

Covering the journey through China’s southern seaboard through Zhejiang, Fujian and Guangdong provinces, the 1623km-long Shanghai to Hong Kong line takes around 12 hours to connect two of Asia's most electric megacities.

這條線路長度1623公里,車程約12小時,連接了亞洲最大的兩個電氣化大都市。從上海出發,途經中國浙江、福建、廣東等南部沿海地區,最終到達香港。

Heading south from colossal Shanghai, via Hangzhou and its beautiful West Lake, the train passes through the lush, semitropical coastal stretches of southern Zhejiang into Fujian province. Here, it stops at provincial capital Fuzhou before travelling onwards to the old port town of Xiamen, home to some of China’s nicest city beaches and within reach of the Fujian Tulou (Hakka earthen roundhouses).

列車從特大都市上海的南部出發,經過杭州和美麗的西湖,進入鬱鬱蔥蔥、亞熱帶氣候的浙江南部,並沿著海岸線開往福建。可以選擇在福建省會福州停留,然後前往廈門,這裡古老的港口小鎮是中國最好的城市海灘之一,想前往參觀福建客家土樓也很方便。

Photo: VCG

The train then passes through the hilly southwestern border with Guangdong to China’s technology capital, Shenzhen, from where it’s an easy ride across to vibrant Hong Kong on the MTR. There are even plans to extend high-speed rail lines directly into the city itself.

最後,列車穿過廣州西北部到達中國科技之都深圳,在深圳可以很方便地換乘地鐵前往活力四射的城市,香港。目前甚至有計劃修建高鐵線路,直通香港。

The Ice Festival Train

冰雪節之旅

Photo: Getty Images

China’s high-speed rail network continues to stretch up into the country’s economically and politically important northeast, or dongbei as it’s known in China, connecting this rugged mountainous region with the rest of the country.

高鐵線路同樣也延伸到了中國政治上和經濟上都非常重要的東北地區,讓這個地區與中國其他地區連接起來。

This train takes around 12 hours to travel the 2400km between Shanghai and Harbin, making it one of the longest rail journeys in China. It travels up through the eastern seaboard provinces of Jiangsu – home to gentile Suzhou and its imperial gardens and canals – and Shandong, birthplace of Confucius. On route, it stops at Tai’an, the jumping-off point for Tai Shan, the holiest of China’s five sacred Taoist mountains.

從上海到哈爾濱的高鐵約2400公里,行程12小時左右,是中國最長的火車旅行路線之一。這條線路經過江蘇東部沿海地區,即蘇州皇家園林、運河的發源地,到達山東,即孔子誕生地。途中,可以在泰安下車,前往中國道教中“五嶽”之一的泰山遊覽。

It then snakes its way along the Bohai Gulf coast, stopping at Beidaihe, a popular resort with one of China’s few beaches, before running through Liaoning and Jilin provinces, terminating in Harbin. The city's psychedelic ice sculpture festival, Harbin Ice & Snow World, is held each year in the sub-zero temperatures of a dongbei January.

列車繼續行駛,進入渤海灣,在北戴河停留。北戴河是中國少數幾個著名觀光海灘之一。然後,列車經過遼寧省、吉林省,到達目的地哈爾濱。每年1月,東北氣溫在零下時,哈爾濱都會舉辦令人眼花繚亂的冰雕節,名為冰雪大世界。

The Island Train

海島之旅

Photo: Getty Images

When it opened in 2015, this was the world’s first circular high-speed railway line, whirling around south China’s tropical Hainan island, floating between Guangdong province and northern Vietnam. Some of the line runs parallel with the island’s coastline, giving passengers wonderful views of the South China Sea.

這是世界上第一條環形高鐵線路,於2015年投入運營,環繞中國南部熱帶島嶼海南島。海南島位於中國廣東省與越南北部之間。這條高鐵線路中的部分路段與海南島上的海岸線平行,旅客們可以在車上看到中國南海的美景。

Photo: VCG

From the island’s steamy capital Haikou, the train runs 650km around the island in about five hours, connecting all the airports on the island. The train also passes through towns such as Wanning, on the island’s east coast, that offer access to some of China’s few surfable beaches. For the best beaches, however, hop off at the resort city of Sanya, at the island’s southern-most tip.

從海南省會海口出發,行程650公里,全程需要5小時左右。這條高鐵線路連接了海南島上所有的機場,還經過很多小鎮,如東部海岸的萬寧,在那裡有中國少見的能衝浪的海灘。如果想看最美的海灘,那還是要選擇位於海南最南部的旅遊城市三亞。

怎麼樣,看完Lonely Planet的介紹,2018年你想不想也來一次“說走就走”、“坐上高鐵去旅行”?