華文網

英語:整天把水果掛在嘴邊可不是為了吃

你愛吃水果嘛?愛吃酸的?還是愛吃甜的?可是在說英語的時候,老是提到這些水果並不是為了吃哦。對啦,今天我們要介紹到的就是關於水果的英文習語,很實用,趕緊收藏吧~

1. Adam’s apple

這個表達可不是亞當的蘋果哦,不過確實和亞當有關。傳說亞當夏娃在蛇的引誘下偷吃禁果時,上帝突然在園子裡發現了他們倆,於是當時亞當就卡了一塊果肉在喉嚨裡,留下結塊,就是亞當偷吃禁果的罪證,傳說這就是為什麼男性喉結比較突出的原因,

也就成了我們今天的“Adam’s apple”,也就是喉結的意思。

2. Lemon car

坐在檸檬車裡會是什麼感覺呢?檸檬是很酸的水果,可能大概再也沒有比他更酸的了。在俗語中,Lemon就成了形容那些品質很差的東西。美國人一般把出問題、有缺陷的車成為lemon car。

3. Peaches and cream

如果光看字面意思,你能不能體會桃子和奶油在一起是什麼感覺?但是在美國人看來,吃水果的時候就應該切成塊再加上點cream,桃子和奶油在一起簡直是絕配,

於是這個表達是說一切都很美好,完美無缺的意思。

Peter's sister is a lovely girl. She has a real peaches and cream complexion, soft and white as milk and a touch of pink like a fresh ripe peach.

這人說:“比德的妹妹是一個可愛的女孩。她的皮膚真是完美無缺,柔軟潔白得像牛奶,還透露出一點像成熟了的新鮮桃子的粉色。”

Peach也常常指漂亮的女孩或者同類事物中最好的。

4. Sour grapes

這個表達字面意思是酸葡萄,

來源我們大家也很熟悉:就是狐狸吃葡萄的故事,所以sour grapes就相當於吃不到葡萄說葡萄酸的感覺。

These accusations have been going on for some time now, but it is just sour grapes.

這些指責到現在已經持續了一段時間,但這不過是吃不到葡萄說葡萄酸罷了。

5. As like as an apple to oyster

Oyster是牡蠣的意思,蘋果和牡蠣放在一起是兩種截然不同的東西,毫無相似之處,所以這個表達的意思就是兩者毫無相同之處,也可以把oyster換成orange。說到orange,有一個表達是squeeze the orange,比喻的是把好處都榨幹。

如果你想學習更多地道、有趣的英語,歡迎加入順暢文化英語學習qq群:594746288。