華文網

有意義的書寫——寫在《眾生是佛——李文彬2017書法作品展》前

李文彬老師幼即成名,至今已入書道數十載,其作品不僅在巴蜀流布甚廣,更廣受國內各地收藏者喜愛,甚至漂洋過海到了日、美、歐多國……其書師承蜀中當代名家白允叔先生,

而自成一格。近十餘年來,其屢次個展大受藏家歡迎,作品幾乎都是被一搶而空。

但此次他的書法展展出作品卻與以往所有他的個展作品有明顯不同:以往他的個展展出作品,主要以各種詩詞歌賦為主,而此次他的個展作品絕大部分(百分之九十)都取自佛經,如《心經》、《金剛經》、《六祖壇經》、《華嚴經》等多部佛教經典。

他表示,從以詩詞歌賦為主要創作內容轉向以書寫佛經,實際上只是他未來創作內容轉變的一個開始:近年來,

他開始回顧和思考自己的書法生涯,發現雖然參加各種展覽和舉辦個人書法展很多次,但通過自己的書法系統地呈現傳統文化卻明顯缺乏——不是沒有,但比較零碎。

之前的反思讓他意識到一個問題:除了呈現自己的書法功力,他還應該通過書法系統地呈現傳統文化,通過書法作品讓更多人接觸到傳統文化。他認為,在傳統文化相對式微的當代社會,

如果能夠通過書法作品更多地、更系統地呈現傳統文化,那麼可以藉由人們對書法作品的喜愛而對傳統文化發生更大的興趣,使更多人收穫其中的瑰寶。

也正是因此,李老師計畫在未來的個人作品展中,分別系統地呈現佛教文化、儒家文化、道家文化等傳統文化內容。而之所以以佛教文化,以書寫佛經內容的方式開頭,他表示有個人原因:他一直對佛教文化頂禮有加,

並有緣結識了不少高僧大德,並從佛經和佛教文化以及高僧大德的開示中受益良多,比如佛經中的“應無所住”對他的創作影響就很大,使他更不拘泥陳法,力求心書合一,而不求跟風固化,才使得自己總能不斷提高,積累進步。

值得一提的是,李老師此次書法展上,還將同時呈現一批數月前專程前往雲南創作的建水陶上書法作品。這些作品,

每一件都是李老師親筆在陶坯上書寫後,由當地知名陶藝師精心刻填燒制而成,件件皆為孤品。這些陶上書法作品,均為茶器,分別為壺、杯、盞及茶餅盒。他表示,將書法與這些兼具實用與收藏價值的陶結合,可以讓人們在欣賞和使用的過程中,與其呈現的佛經內容更多接觸。

在創作過程中,李老師表示,通過這次系統地書寫佛經,他自己也是受益匪淺:在書寫過程中,那些內容同時也深深地映入了他的內心,很多平常困擾自己的事情,在書寫過程中竟然一掃而空,收穫了一份不一樣的平靜。也許這就是經典的魅力——他表示,佛教經典流傳至今意義非凡,而書寫這些經典內容本身,也就具有了不一樣的意義。

對於書法家李老師而言,這是一次有意義的書寫,對於面對它們的收藏者、欣賞者,您是否也能發現不一樣的意義呢?

柏水 2017年11月于成都

Meaningful Writing

A Few Words on Buddha in All Sentient Beings: 2017Calligraphy Collection by Li Wenbin

LiWenbin gained his fame in his childhood, and has been engaged in calligraphyfor more than three decades. His works are very popular in Sichuan, are favoredand collected by collectors throughout China, and have even been spread toJapan, the United States, and Europe. He learned calligraphy from the famous contemporarySichuan calligrapher Bai Shuyun, and formed his own style later. In recent tenyears, all his calligraphy exhibitions have been very successful, and nearlysold out all the works.

Distinctlydifferent from the works of his previous exhibitions focusing on poetry andsongs, on this exhibition are extracts from a variety of sutras, such as theHeart Sutra, the Diamond Sutra, the Platform Sutra of the Sixth Patriarch, and the Avatamsaka Sutra.

He said that thetransition from poetry and songs to sutras is but a beginning of change in thecontent of his future creation. In recent years, he began to reflect on hiscalligraphy career, but he found that although he had participated in variousexhibitions and held several exclusive exhibitions, a systematic presentationof traditional Chinese culture was absent, or if there is any, it isfragmentary.

On reflection,he realized that he should not only present his calligraphy but alsotraditional Chinese culture systematically. In his opinion, in times whentraditional culture is rather declining, more people will be interested in traditionalculture and benefit from it due to their love for calligraphy if traditionalculture is presented widely and systematically via calligraphy.

Therefore, Mr.Li is planning to systematically present Buddhism, Confucianism, Taoism, and soon in his future exhibitions. The reason why he started with Buddhism is thathe has always had great admiration for Buddhism, and got to know many eminentmonks. He has benefited a lot from Buddhism and the eminent monks. For example,his works have been greatly influenced by the teachings from the sutra that oneshould not be obsessed with things, from which he learned to jump out of thebox and strive to pursue greater progress and the harmony of his mind and hiswriting, instead of following suit and settling down.

Furthermore, togetheron exhibition are an array of calligraphy works on pottery created on anexclusive trip to Yunnan several months ago. These works, all bearing Mr. Li’scalligraphy, were carved, filled, and fired with elaboration by famous localpottery artists, and each piece is unique. These calligraphy works on potteryare tea wares: tea pots, tea cups, tea bowls, and tea boxes. In his opinion,the combination of calligraphy and useful and valuable pottery exposes peopleto sutras while using and appreciating these tea wares.

Mr. Li admittedthat he had benefited enormously from this systematic copying of sutras: whilehe was writing, the words were engraved in his mind, things which used totrouble him just vanished, leaving him in peace and quiet. Probably this is thecharm of classics. According to Mr. Li, the heritage of Buddhist classics isextraordinary, and copying them with writing brush makes a great difference.

As for Mr. Li,this is meaningful writing. Would our collectors, viewers find somethingmeaningful?

Baishui, Chengdu, November, 2017

有意義な創作

——『衆生は佛であるーー李文彬2017書道作品展』にあたって

李文彬先生は幼いころからもう有名になって、ここ數十年の間、ずっと書道に攜わっている。李先生の作品は巴蜀の地域(今の四川省と重慶市)だけではなく、國內各地のコレクターにも愛好されている。それに、日本、アメリカ、ヨーロッパ諸國にも伝えられた。李先生は當代の著名な書家である白允叔に師事していたが自分なりの風格もある。ここ十數年來、李先生は個展が大いにコレクターからの好評を博し、作品ができたらすぐ売り切られる。

 だが、今回の書展の作品は前のとずいぶん違っている。前の個展の作品は主に中國の詩歌辭賦をもとにして作られたものだが、今回の個展は作品の大部分(90パーセント)がお経、例えば『心経』、『金剛経』、『六祖壇経』、『華厳経』などの仏教の経典をもとにしたものだ。

 今回の創作內容は詩歌辭賦からお経に変わったのはただ將來の創作活動のきっかけだと李先生は言った。ここ近年來、李先生はよく自分の書道生涯を省みている。色々な展覧會に參加し、個展も何回行ったが、中國伝統文化の伝播においてはまだ足りない(ないというではないが、系統的ではない。)

 その反省によって、個展でただ自分の書道技量を見せるのはまだ足りなくて、書道で系統的に伝統文化を伝え、より多くの人に伝統文化に觸れさせるのはもっと大切だという問題に気づいた。伝統文化が衰退している今の時代では、書道で伝統文化をより多く、より系統的に伝播することによって、伝統文化が好きになる人がきっと多くになると李先生は信じている。

 そのために李先生は將來の個展で、相次いて仏教文化、儒教文化、道教文化などの伝統文化を人々に展示するつもりだ。仏教文化あるいはお経の內容を抄録することをきっかけにする理由は李先生は従來仏教文化を尊んでいて、多くの高僧と知り合いになり、お経や仏教文化から得る所が多いというところにある。例えば、お経の「応無所住」つまり世俗や物質に執念を持たないという教えは李先生の創作に深く影響している。李先生はこの理念の下で古いルールにも拘らず、心と書道の一體化を求めるようになった。流行に乗らず、古い規則に拘らないだけに自分の能力が絶えず上達している。

 特にありがたいのは今回の個展で李先生が1ヶ月前にわざわざ雲南省へ行って創作した「建水陶」というシリーズの作品も展示されることになる。これらの作品は皆、李先生がまず陶器の生地で字を書いてから當地の陶芸師によって焼かれたものだ。それに、全部の作品は皆唯一なのだ。その陶器はいずれも壺、茶碗、湯のみ、ケーキボックスなどの茶器だ。書道をその実用性のあり、コレクション価値がある陶器と結び合わせることによって、使用者はそれを鑑賞し使う過程の中でお経の內容に觸れることも多くなる。

 今回のお経の內容を抄録することによって自分も大いに勉強になり、抄録の過程にお経の內容も自分の內心に入って、普段困ったことも一掃して落ち著くようになったと李先生は言った。これは多分お経の魅力だ。仏教の経典は今まで流しているのは重大な意義を持っているが、今回の抄録はそれと違った意味がある。

 書家の李先生にとっては今回の創作は非常に有意義なことだが、これらの作品を鑑賞するコレクターや鑑賞者にとっての君はそれと違った意義を発見できるか?

柏水 2017年11月成都にて

【展覽海報】:

【無遮網址】:www.pancaparisad.com

這是一次有意義的書寫,對於面對它們的收藏者、欣賞者,您是否也能發現不一樣的意義呢?

柏水 2017年11月于成都

Meaningful Writing

A Few Words on Buddha in All Sentient Beings: 2017Calligraphy Collection by Li Wenbin

LiWenbin gained his fame in his childhood, and has been engaged in calligraphyfor more than three decades. His works are very popular in Sichuan, are favoredand collected by collectors throughout China, and have even been spread toJapan, the United States, and Europe. He learned calligraphy from the famous contemporarySichuan calligrapher Bai Shuyun, and formed his own style later. In recent tenyears, all his calligraphy exhibitions have been very successful, and nearlysold out all the works.

Distinctlydifferent from the works of his previous exhibitions focusing on poetry andsongs, on this exhibition are extracts from a variety of sutras, such as theHeart Sutra, the Diamond Sutra, the Platform Sutra of the Sixth Patriarch, and the Avatamsaka Sutra.

He said that thetransition from poetry and songs to sutras is but a beginning of change in thecontent of his future creation. In recent years, he began to reflect on hiscalligraphy career, but he found that although he had participated in variousexhibitions and held several exclusive exhibitions, a systematic presentationof traditional Chinese culture was absent, or if there is any, it isfragmentary.

On reflection,he realized that he should not only present his calligraphy but alsotraditional Chinese culture systematically. In his opinion, in times whentraditional culture is rather declining, more people will be interested in traditionalculture and benefit from it due to their love for calligraphy if traditionalculture is presented widely and systematically via calligraphy.

Therefore, Mr.Li is planning to systematically present Buddhism, Confucianism, Taoism, and soon in his future exhibitions. The reason why he started with Buddhism is thathe has always had great admiration for Buddhism, and got to know many eminentmonks. He has benefited a lot from Buddhism and the eminent monks. For example,his works have been greatly influenced by the teachings from the sutra that oneshould not be obsessed with things, from which he learned to jump out of thebox and strive to pursue greater progress and the harmony of his mind and hiswriting, instead of following suit and settling down.

Furthermore, togetheron exhibition are an array of calligraphy works on pottery created on anexclusive trip to Yunnan several months ago. These works, all bearing Mr. Li’scalligraphy, were carved, filled, and fired with elaboration by famous localpottery artists, and each piece is unique. These calligraphy works on potteryare tea wares: tea pots, tea cups, tea bowls, and tea boxes. In his opinion,the combination of calligraphy and useful and valuable pottery exposes peopleto sutras while using and appreciating these tea wares.

Mr. Li admittedthat he had benefited enormously from this systematic copying of sutras: whilehe was writing, the words were engraved in his mind, things which used totrouble him just vanished, leaving him in peace and quiet. Probably this is thecharm of classics. According to Mr. Li, the heritage of Buddhist classics isextraordinary, and copying them with writing brush makes a great difference.

As for Mr. Li,this is meaningful writing. Would our collectors, viewers find somethingmeaningful?

Baishui, Chengdu, November, 2017

有意義な創作

——『衆生は佛であるーー李文彬2017書道作品展』にあたって

李文彬先生は幼いころからもう有名になって、ここ數十年の間、ずっと書道に攜わっている。李先生の作品は巴蜀の地域(今の四川省と重慶市)だけではなく、國內各地のコレクターにも愛好されている。それに、日本、アメリカ、ヨーロッパ諸國にも伝えられた。李先生は當代の著名な書家である白允叔に師事していたが自分なりの風格もある。ここ十數年來、李先生は個展が大いにコレクターからの好評を博し、作品ができたらすぐ売り切られる。

 だが、今回の書展の作品は前のとずいぶん違っている。前の個展の作品は主に中國の詩歌辭賦をもとにして作られたものだが、今回の個展は作品の大部分(90パーセント)がお経、例えば『心経』、『金剛経』、『六祖壇経』、『華厳経』などの仏教の経典をもとにしたものだ。

 今回の創作內容は詩歌辭賦からお経に変わったのはただ將來の創作活動のきっかけだと李先生は言った。ここ近年來、李先生はよく自分の書道生涯を省みている。色々な展覧會に參加し、個展も何回行ったが、中國伝統文化の伝播においてはまだ足りない(ないというではないが、系統的ではない。)

 その反省によって、個展でただ自分の書道技量を見せるのはまだ足りなくて、書道で系統的に伝統文化を伝え、より多くの人に伝統文化に觸れさせるのはもっと大切だという問題に気づいた。伝統文化が衰退している今の時代では、書道で伝統文化をより多く、より系統的に伝播することによって、伝統文化が好きになる人がきっと多くになると李先生は信じている。

 そのために李先生は將來の個展で、相次いて仏教文化、儒教文化、道教文化などの伝統文化を人々に展示するつもりだ。仏教文化あるいはお経の內容を抄録することをきっかけにする理由は李先生は従來仏教文化を尊んでいて、多くの高僧と知り合いになり、お経や仏教文化から得る所が多いというところにある。例えば、お経の「応無所住」つまり世俗や物質に執念を持たないという教えは李先生の創作に深く影響している。李先生はこの理念の下で古いルールにも拘らず、心と書道の一體化を求めるようになった。流行に乗らず、古い規則に拘らないだけに自分の能力が絶えず上達している。

 特にありがたいのは今回の個展で李先生が1ヶ月前にわざわざ雲南省へ行って創作した「建水陶」というシリーズの作品も展示されることになる。これらの作品は皆、李先生がまず陶器の生地で字を書いてから當地の陶芸師によって焼かれたものだ。それに、全部の作品は皆唯一なのだ。その陶器はいずれも壺、茶碗、湯のみ、ケーキボックスなどの茶器だ。書道をその実用性のあり、コレクション価値がある陶器と結び合わせることによって、使用者はそれを鑑賞し使う過程の中でお経の內容に觸れることも多くなる。

 今回のお経の內容を抄録することによって自分も大いに勉強になり、抄録の過程にお経の內容も自分の內心に入って、普段困ったことも一掃して落ち著くようになったと李先生は言った。これは多分お経の魅力だ。仏教の経典は今まで流しているのは重大な意義を持っているが、今回の抄録はそれと違った意味がある。

 書家の李先生にとっては今回の創作は非常に有意義なことだが、これらの作品を鑑賞するコレクターや鑑賞者にとっての君はそれと違った意義を発見できるか?

柏水 2017年11月成都にて

【展覽海報】:

【無遮網址】:www.pancaparisad.com