華文網

達拉斯小牛隊改名為“獨行俠”,原來還有這些含義!

事情大概是這樣的,庫班在前幾月的時候跟騰訊合作,向中國球迷徵集新的小牛隊中文名,注意,是中文名,也就是說,這場改名活動僅限於中國的球迷參加,新名字理論上也只會在中國進行傳播。

活動為期半個月,並在各大平臺收到了幾萬條關於小牛隊新隊名的建議。之後兩個多月,小牛隊相繼選出了三個候選名字,達拉斯獨行俠、達拉斯烈駒和達拉斯狂馬。最終“獨行俠”勝出。

小牛英文名為“Mavericks”,在美國,這是一個有特別含義的詞語,

指的是特立獨行的人。但在中國,Mavericks被解說員、記者、專家和球迷譯為小牛,這跟英文原本要表達的意思有相當大的出入。近些年來,關於小牛的譯名開始受到質疑,其中一個原因是小牛隊標圖案是“馬”,而不是“牛”。

詞源上講,maverick這個詞原本是一個德州農場主的姓氏,

當時其他農場主都會在牛的身上烙上印記,而他不會,所以這個詞可以指沒有印記的小牛。

但這個人除了不給小牛烙印,還有很多其他特立獨行的行為,所以這個詞更多用於引申義,指特立獨行。

如果你真的為了你喜歡的球隊好,

那就要考慮如何讓他能夠爭奪更多少年的心,如何贏下未來十年的市場,你喜不喜歡不重要,因為你已經不再是那個可以每一場球都抱著手機刷文字直播的少年了。