華文網

村裡的阿強翠花在城裡叫David/Amy,卻沒想到這些英文名有毒呀

還記得那個著名的段子嗎?“每年一到過年,城裡的Lucy、Linda、Vivian、Julia回到各自的家鄉,又變回了翠花、小紅、丫蛋、二妮子。”

在寫字樓裡,時常能聽到一些白領相互稱呼英語名,很有國際範。

廣東俗語有雲:“唔怕生壞命,

最怕改壞名。”可想而知,名字對一個人是多麼重要。這對於英文名來說,也是一樣。不同的是,中文名是父母給的,英文名是自己起的。

在職場上高頻使用的英文名,取得好,秒變高大上。

然而,取得不好……

上周,南都君做了一個小範圍的調查,

發現小小一個英文名,取得不好也是rio尷尬啊!

》同一部門重名的一大堆

有網站曾進行“10大最俗套英文名字票選”,結果男生由David拿下第一、女生則由Amy奪冠。

男——

David、Peter、Michael、Andy、Jason、Kevin、Tony、Alex、Eric、Allen

女——

Amy、Vivian、Lisa、Vicky、Emily、Angela、Vivi、Jennifer、Amanda、Peggy

“同一部門就有4個Vicky,怎麼那麼多Vicky。”說起同事的英文名,白領小城很無語,小城說,本部門有4個Vicky,算上其他部門的,

整個公司有十多個Vicky了。因為英文名的重複率實在太高了,所以小城公司的同事一般都相互稱呼中文名。

重名的麻煩還存在於工作郵件中。白領Jason在外企上班,公司裡英文名重名的也有不少,“Emma,Grace,Sara這些名字不下三四個”。

他說,公司職員郵箱的首碼均是英文名加姓氏拼音,

英文名和姓氏拼音完成一樣的員工,只能在名字後面加上尾碼數字作為區分。剛進公司的Jason還對不上號,經常發錯郵件。

》奇葩英文名讓老外摸不著頭腦

“身邊很多朋友,特別是女生,喜歡用月份來做她們的名字。”在廣州工作了八年的英國人Matt認識的第一個廣州同事,

名字就叫June。隨後,他又陸續接觸到一些叫April、May的中國人,絕大部分都是女生。

Matt說,他還認識有人叫Passion,“這就是一個英文單詞,看到它完全聯想不到是一個名字。”

說道奇葩英文名,從事外貿生意的外國老闆Daniel也很鬱悶,他曾經有位員工的英文名叫Chaos。“就是吵鬧的意思,看到這名字就會聯想到煩躁,怎麼會有人幫自己起這樣一個名字。”

Daniel覺得,其實英文名重名沒什麼所謂,

奇怪的英文名反讓人摸不著頭腦。

》英文名“意頭差”遭朋友改名

小明的英文名經歷了多次改動,最早的一個要追溯到小學的英語課上,那是回答問題表現好的同學就獲老師獎勵的英文名一個,於是那時就叫Ann。

後來小明開始設計簽名,覺得有個y會比較好看,於是就改成Anny。

到了初中,Anny遇到重名的太多了,於是同學們都往自己名字的諧音去改,於是就叫Ming。

上了大學。小明覺得在英語課給外教介紹時因讀音問題外教一度沒有聽懂,於是小明立即改名Cecilia,並一直沿用至今。

“朋友做金融的,每次收到我的郵件都氣得半死,最後把我的名字給改了!”小明解釋,朋友覺得自己的名字“意頭差”!What?原來,Cecilia的粵語諧音是“蝕(虧)死你啊”,所以朋友每次收到小明的郵件都瘋了,於是朋友便幫她改了個無厘頭的英文名,叫Babara。

(南都君os:23333333……感覺這裡得罪了所有叫Cecilia的盆友了!)

》英文名高級到讀都不會讀

某公司的白領小楊說,同事都有改英文名,但在公司裡一次也沒叫過,都是相互稱對方“X總”、“X老闆”和“X粑粑”。

小楊介紹,不是因為有同事的英文名字出現重複,而是因為他們改得太有文化、太高深了。小楊說:“Longgie、Eileen、Cynthia……還有很多很多,一眼看上去,實在太高級了,我連讀也不會讀。”

問題來了,起常見的英文名怕俗氣,個性點的又怕鬧笑話,英文名到底要怎麼起?

某英語學習機構的顧問老師教路,取英文名最保險的方法就是在常用人名中挑選。如果有心水的名字,可以再翻查字典,深入地瞭解單詞的意思。許多英文名字來自希臘神話、羅馬神話和《聖經》,因而具有某種內在含義。可根據英文名字的內在含義,選擇喜歡的英文名字。不過,她提醒,難於記憶、不好發音的英文名儘量不要取。

長期在美國工作的陳輝就提議,英文名其實用名字的拼音即可,這是中文羅馬化的唯一標準方法。“在美國的中國人很多就用拼音做名字,並沒有影響日常的交流。”另外,英文名與中文姓氏的搭配,還需注意諧音問題,儘量避免尷尬。

想知道南都君的英文名叫什麼嗎?然而南都君更想知道你們的英文名字叫什麼!

來吧!趕緊寫留言,我們互相交(shang)流(hai)一下吧!

南都記者 葉斯茗 夏嘉雯

覺得有個y會比較好看,於是就改成Anny。

到了初中,Anny遇到重名的太多了,於是同學們都往自己名字的諧音去改,於是就叫Ming。

上了大學。小明覺得在英語課給外教介紹時因讀音問題外教一度沒有聽懂,於是小明立即改名Cecilia,並一直沿用至今。

“朋友做金融的,每次收到我的郵件都氣得半死,最後把我的名字給改了!”小明解釋,朋友覺得自己的名字“意頭差”!What?原來,Cecilia的粵語諧音是“蝕(虧)死你啊”,所以朋友每次收到小明的郵件都瘋了,於是朋友便幫她改了個無厘頭的英文名,叫Babara。

(南都君os:23333333……感覺這裡得罪了所有叫Cecilia的盆友了!)

》英文名高級到讀都不會讀

某公司的白領小楊說,同事都有改英文名,但在公司裡一次也沒叫過,都是相互稱對方“X總”、“X老闆”和“X粑粑”。

小楊介紹,不是因為有同事的英文名字出現重複,而是因為他們改得太有文化、太高深了。小楊說:“Longgie、Eileen、Cynthia……還有很多很多,一眼看上去,實在太高級了,我連讀也不會讀。”

問題來了,起常見的英文名怕俗氣,個性點的又怕鬧笑話,英文名到底要怎麼起?

某英語學習機構的顧問老師教路,取英文名最保險的方法就是在常用人名中挑選。如果有心水的名字,可以再翻查字典,深入地瞭解單詞的意思。許多英文名字來自希臘神話、羅馬神話和《聖經》,因而具有某種內在含義。可根據英文名字的內在含義,選擇喜歡的英文名字。不過,她提醒,難於記憶、不好發音的英文名儘量不要取。

長期在美國工作的陳輝就提議,英文名其實用名字的拼音即可,這是中文羅馬化的唯一標準方法。“在美國的中國人很多就用拼音做名字,並沒有影響日常的交流。”另外,英文名與中文姓氏的搭配,還需注意諧音問題,儘量避免尷尬。

想知道南都君的英文名叫什麼嗎?然而南都君更想知道你們的英文名字叫什麼!

來吧!趕緊寫留言,我們互相交(shang)流(hai)一下吧!

南都記者 葉斯茗 夏嘉雯