華文網

騎士對決溜馬隊,臺灣人的翻譯讓我看著直播好糾結,三分准過兩分

看到標題是不是覺得錯了,沒錯,這是臺灣偉來體育的解說,或者說是他們那邊的翻譯,我真想知道他們世主流還是我們才是主流?我只知道我記住幾個非常搞笑的解說,比如說:距離第三節休息時間還有三分鐘,

三節結束還有七分的距離,他們的目標是第四節和對方打等等,請告訴我前面三節是鬥地主嗎?還是玩臺灣麻將?對了,廣告有一個玩命關頭8電影名字,請告訴我什麼鬼?

當然了,這可能是一種習慣,不過相比較,

真沒有國內的專業,當鏡頭給相觀眾,替補席,名人的時候,他們解說是無語的。更不會說像國內那樣會有兩隻球隊的回憶,各種歷史的說辭。騎士今天的三分比兩分還准,不過還是落後,只能說是防守的問題沒有解決好,讓步行者破了一個季後賽上半場隊史得分紀錄。泰倫盧如果真的只想用進攻解決防守的話,總決賽可能不會贏了,馬刺能把騎士防死,勇士進攻火力比騎士有過之而無不及。