華文網

每個人都有自己的夢,而夢原來是那麼的,真實——《圓夢巨人》

此前由於各種客觀原因,影評的內容一直是暫停的狀態。而隨著一切都步入正軌之後,影評的內容也不能再擱置了。畢竟如果自己總不動筆的話,惰性就會慢慢爬上枝頭。這,

恐怕不是什麼好的兆頭。

言歸正傳,還是繼續自己的“影評之路”吧。雖然並不知道會走多遠,但是只要堅持,就會沒什麼問題。

臨近十月中下旬的時候,隨著“十一國慶日”七天小長假的結束,整個大陸票房的增長再次顯示出疲軟的狀態。而在七天小長假之後的下一周,

也就是10月14日,雖然這一天有10部電影同時上映,但是真正能夠在票房榜單上有競爭力的,僅有一部作品,那就是人盡皆知,並且獲獎無數的史蒂文·斯皮爾伯格的《圓夢巨人》了。雖然史蒂文·斯皮爾伯格的名聲人盡皆知。並且本身《圓夢巨人》也是根據英國著名作家羅爾德·達爾的同名小說改編而成。但是,這一切的加成,真的就能預示著電影的票房就一定能飄紅嗎?從上映以來至今,
答案已經很明顯是否定的答案了。

還是先談談導演史蒂文·斯皮爾伯格吧。其實很多人知道斯皮爾伯格實際上就是因為1982年的那部經典的《外星人E.T》,還有就是《侏羅紀公園》了。其實我很丟人的通過資訊查詢才得知,原來《侏羅紀公園》三部曲並非全部由斯皮爾伯格導演,

而僅有前兩部是斯皮爾伯格指導,第三部僅僅是以製作人的角色參與。而之所以斯皮爾伯格如此知名,個人認為除了各大電影節當中總共提名65次,獲獎34次的前無古人的數據。更重要的就是斯皮爾伯格電影的多元化,或者說是多樣化。他既可以拍出《侏羅紀公園》這種科幻冒險類的影片,也有諸如傳記類的黑白影片《辛德勒的名單》。而1998年出品的《拯救大兵瑞恩》,
再造諾曼地登陸的輝煌場景,以及2011年的動畫電影《丁丁歷險記》,更是風格不同。而現在回到《追夢巨人》,這又是斯皮爾伯格的一次新嘗試——第一部真人的3D電影。雖然票房不濟,但是影片的內容無可厚非。而究竟影片講述了一個什麼樣“夢想”故事,還是需要在影片當中進行慢慢的體會。

影片是根據同名小說進行改編,但是無奈自己並未拜讀過這本中篇幅的童話故事。

所以一切對影片的感觸僅僅是通過電影有感而發。

影片講述了居住在孤兒院的女孩索菲(魯比·巴恩希爾飾演),每晚都會從床上爬起來。恰恰是由於索菲晚上睡不著覺,在呵斥完深夜流落街頭的酒鬼之後,索菲無意當中發現了,巨人(馬克·裡朗斯飾演),出沒在了街頭。而巨人看到索菲後,因為擔心索菲把巨人公之于眾,便把索菲“綁架”到了巨人國。

雖然巨人國與英國相隔甚遠,但由於巨人身高24英尺(7.3米),大步流星的奔跑著,不知不覺之間,就帶著索菲回到了巨人國。在巨人國當中,索菲與巨人相處,發現巨人並不是會吃人,只會吃一種十分難吃的叫做“大鼻子瓜”的植物。並且巨人心地十分善良。而且巨人的工作就是將美夢利用自己那巨大的喇叭,將美夢帶給熟睡的人們。索菲也就稱巨人為“好心眼兒巨人”。而在巨人國與好心眼巨人生活的同時,實際上巨人國還有其他的巨人,並且其他巨人都遠比好心眼巨人來的更加高聳與龐大,至少達到48英尺(14米)。而且他們一共九個人,都有著十分可怕的名字——吃人肉塊巨人、抱漢包巨人、嘎吱嘎吱嚼骨頭巨人、嚼孩子巨人、肉油滴滴答巨人、大吃特吃內臟巨人、啃姑娘巨人、喝血巨人、屠宰巨人。而他們都有個共同的特點——吃人。為了避免這些吃人的巨人來到英國吃人,蘇菲和好心眼巨人想出了一個絕妙的辦法,來避免了災難的發生。而最終,或許每個人的解讀都不一樣,原來每個人都有自己的夢,而夢原來是那麼的,真實。

影片的中文譯名叫做《圓夢巨人》,英文名字為《The BFG》,實際上就是“The Big Friendly Giant”的縮寫,譯為:巨大而友好的人。實際上小說的原作者羅爾德·達爾也是一名身高接近兩米的“巨人”。其實為了更好的迎合中國大眾,引進方將片名最終定義為了《圓夢巨人》,意在突出巨人是能夠幫助人們“圓夢”的。而讓影片更加溫馨。而其他的名字,諸如“吹夢巨人”實際上更多的注重於一種動作形態。而如果不看完全片,就不會理解什麼叫做“吹夢”。而在影片的最後,實際上也特意在“圓夢”處進行了經典的點題演繹,讓整部影片有了一個絕對完美的收尾。

雖然看得出引進方對於影片的中文譯名良苦用心,但是無奈影片的票房不盡如人意。影片中國大陸地區票房僅僅在首週末的週六取得了一次560萬美元的成績之後就一路下滑,而僅僅破億的情況也解釋出影片的票房實在是堪憂。整片成本達到了1.4億美元。而迄今為止《圓夢巨人》的全球票房也僅僅才剛剛達到1.45億美元而已。迪士尼希望在全球最後的票房重地,中國,有所斬獲的“夢想”也已經落空。要知道自上映之日起按照美元來計算的話,《圓夢巨人》的票房僅僅1500萬美元左右。那麼,究竟是為什麼在斯皮爾伯格指導,並且本身影片品質不錯的情況下依然拿不下高票房呢?

其實很簡單。一方面,《圓夢巨人》的小說實際上並非像《哈利波特》這種同樣是奇幻類的小說在中國那麼的暢銷。知道的人也就自然相比《哈利波特》要寥寥無幾了。而本身就對於小說知之甚少,就更難讓人有去電影院的欲望。而另一方面,個人認為也是最重要的一方面,就是《吹夢巨人》實際上對於中國觀眾來說,的確有那麼一些“水土不服”。

《吹夢巨人》全片將近120分鐘的時常,實際上可以很明顯的分為幾個時間段——索菲被巨人“綁架”;索菲與巨人在巨人國;巨人國的其他巨人;索菲與好心眼兒巨人“抓夢”;索菲回到孤兒院後又重新回到巨人國;索菲與好心眼兒巨人造夢;索菲與好心眼兒巨人來到女王王宮;擊敗吃人的巨人。實際上真的讓人覺得有意思的更多的算是“一頭一尾”。索菲被好心眼兒巨人“綁架”的時候,好心眼兒巨人隱密在城市當中的鏡頭不時的讓影院中的觀眾發笑。而直到好心眼巨人將“噩夢”吹到女王的夢中後,好心眼巨人造訪了英國皇宮,可以說是全片讓人覺得最有意思的一部分。但是無奈,這一頭一尾中間的過渡對於中國觀眾來說實在太過“煎熬”,影院當中不止有一個人因此打了瞌睡。而這種過慢的節奏讓中國觀眾來說實在十分的不適應。並且與其他奇幻故事不同,本身“巨人的轉身”就給人一種緩慢的感覺,而在《圓夢巨人》當中,更是感覺到了這十分“緩慢”的節奏了。

實際上影片當中我們看到了好心眼兒巨人會跳入湖中,而在湖中明顯就是另外一個世界。在這個奇妙的世界當中,好心眼兒巨人捕捉著不同的夢境。而收集這些夢境,將合適的夢境人類的夢鄉。這真的是一件“奇妙的工作”。就好像好心眼兒巨人在英國皇宮所展示的一樣——巨人國你們只能去一次。因為再去,你們就沒辦法發現了。好心眼兒巨人所在的世界實際上是和我們相同的平行世界,只不過這個平衡時間看起來一切都是“反”的。很明顯,汽水的氣泡是朝著反方向的。而這,似乎也讓我感覺到,兒童的世界和大人的世界似乎就是這樣。兒童們看世界的方法是一個角度;而成人世界當中的大人們,看世界就會是另外一個角度。而這,本身,會不會就是這樣一場夢境呢?我們看到索菲的隻言片語就能讓英國女王言聽計從的無限信任,從而好心眼兒巨人得以現身。而這恐怕也只能出現在兒童的童話世界當中。而此時此刻,我們是否也會回憶出兒時的我們那些自己的夢呢?會不會就如同電影當中的索菲一樣,和自己有沒有所貼近或者說相像的地方呢?

索菲一覺醒來後發現自己身處英國皇宮。而自己早已不是孤兒院的索菲,她是一名英國皇室公主。那麼,到底孤兒院當中巧遇好心眼兒巨人是她的夢境,還是此時此刻身為英國皇室公主的身份是她的夢境呢?或許,這都是她的夢。而就在房間的角落,我們看到了好心眼兒巨人那個珍藏著“索菲的美夢”的玻璃罐,已經被打開。而此時此刻索菲的美夢究竟是之前的一切還是當下呢?或許,每個人的解讀都是不一樣的。但是無論怎樣,我們都會認為。這是索菲那真實的,美夢。

但由於巨人身高24英尺(7.3米),大步流星的奔跑著,不知不覺之間,就帶著索菲回到了巨人國。在巨人國當中,索菲與巨人相處,發現巨人並不是會吃人,只會吃一種十分難吃的叫做“大鼻子瓜”的植物。並且巨人心地十分善良。而且巨人的工作就是將美夢利用自己那巨大的喇叭,將美夢帶給熟睡的人們。索菲也就稱巨人為“好心眼兒巨人”。而在巨人國與好心眼巨人生活的同時,實際上巨人國還有其他的巨人,並且其他巨人都遠比好心眼巨人來的更加高聳與龐大,至少達到48英尺(14米)。而且他們一共九個人,都有著十分可怕的名字——吃人肉塊巨人、抱漢包巨人、嘎吱嘎吱嚼骨頭巨人、嚼孩子巨人、肉油滴滴答巨人、大吃特吃內臟巨人、啃姑娘巨人、喝血巨人、屠宰巨人。而他們都有個共同的特點——吃人。為了避免這些吃人的巨人來到英國吃人,蘇菲和好心眼巨人想出了一個絕妙的辦法,來避免了災難的發生。而最終,或許每個人的解讀都不一樣,原來每個人都有自己的夢,而夢原來是那麼的,真實。

影片的中文譯名叫做《圓夢巨人》,英文名字為《The BFG》,實際上就是“The Big Friendly Giant”的縮寫,譯為:巨大而友好的人。實際上小說的原作者羅爾德·達爾也是一名身高接近兩米的“巨人”。其實為了更好的迎合中國大眾,引進方將片名最終定義為了《圓夢巨人》,意在突出巨人是能夠幫助人們“圓夢”的。而讓影片更加溫馨。而其他的名字,諸如“吹夢巨人”實際上更多的注重於一種動作形態。而如果不看完全片,就不會理解什麼叫做“吹夢”。而在影片的最後,實際上也特意在“圓夢”處進行了經典的點題演繹,讓整部影片有了一個絕對完美的收尾。

雖然看得出引進方對於影片的中文譯名良苦用心,但是無奈影片的票房不盡如人意。影片中國大陸地區票房僅僅在首週末的週六取得了一次560萬美元的成績之後就一路下滑,而僅僅破億的情況也解釋出影片的票房實在是堪憂。整片成本達到了1.4億美元。而迄今為止《圓夢巨人》的全球票房也僅僅才剛剛達到1.45億美元而已。迪士尼希望在全球最後的票房重地,中國,有所斬獲的“夢想”也已經落空。要知道自上映之日起按照美元來計算的話,《圓夢巨人》的票房僅僅1500萬美元左右。那麼,究竟是為什麼在斯皮爾伯格指導,並且本身影片品質不錯的情況下依然拿不下高票房呢?

其實很簡單。一方面,《圓夢巨人》的小說實際上並非像《哈利波特》這種同樣是奇幻類的小說在中國那麼的暢銷。知道的人也就自然相比《哈利波特》要寥寥無幾了。而本身就對於小說知之甚少,就更難讓人有去電影院的欲望。而另一方面,個人認為也是最重要的一方面,就是《吹夢巨人》實際上對於中國觀眾來說,的確有那麼一些“水土不服”。

《吹夢巨人》全片將近120分鐘的時常,實際上可以很明顯的分為幾個時間段——索菲被巨人“綁架”;索菲與巨人在巨人國;巨人國的其他巨人;索菲與好心眼兒巨人“抓夢”;索菲回到孤兒院後又重新回到巨人國;索菲與好心眼兒巨人造夢;索菲與好心眼兒巨人來到女王王宮;擊敗吃人的巨人。實際上真的讓人覺得有意思的更多的算是“一頭一尾”。索菲被好心眼兒巨人“綁架”的時候,好心眼兒巨人隱密在城市當中的鏡頭不時的讓影院中的觀眾發笑。而直到好心眼巨人將“噩夢”吹到女王的夢中後,好心眼巨人造訪了英國皇宮,可以說是全片讓人覺得最有意思的一部分。但是無奈,這一頭一尾中間的過渡對於中國觀眾來說實在太過“煎熬”,影院當中不止有一個人因此打了瞌睡。而這種過慢的節奏讓中國觀眾來說實在十分的不適應。並且與其他奇幻故事不同,本身“巨人的轉身”就給人一種緩慢的感覺,而在《圓夢巨人》當中,更是感覺到了這十分“緩慢”的節奏了。

實際上影片當中我們看到了好心眼兒巨人會跳入湖中,而在湖中明顯就是另外一個世界。在這個奇妙的世界當中,好心眼兒巨人捕捉著不同的夢境。而收集這些夢境,將合適的夢境人類的夢鄉。這真的是一件“奇妙的工作”。就好像好心眼兒巨人在英國皇宮所展示的一樣——巨人國你們只能去一次。因為再去,你們就沒辦法發現了。好心眼兒巨人所在的世界實際上是和我們相同的平行世界,只不過這個平衡時間看起來一切都是“反”的。很明顯,汽水的氣泡是朝著反方向的。而這,似乎也讓我感覺到,兒童的世界和大人的世界似乎就是這樣。兒童們看世界的方法是一個角度;而成人世界當中的大人們,看世界就會是另外一個角度。而這,本身,會不會就是這樣一場夢境呢?我們看到索菲的隻言片語就能讓英國女王言聽計從的無限信任,從而好心眼兒巨人得以現身。而這恐怕也只能出現在兒童的童話世界當中。而此時此刻,我們是否也會回憶出兒時的我們那些自己的夢呢?會不會就如同電影當中的索菲一樣,和自己有沒有所貼近或者說相像的地方呢?

索菲一覺醒來後發現自己身處英國皇宮。而自己早已不是孤兒院的索菲,她是一名英國皇室公主。那麼,到底孤兒院當中巧遇好心眼兒巨人是她的夢境,還是此時此刻身為英國皇室公主的身份是她的夢境呢?或許,這都是她的夢。而就在房間的角落,我們看到了好心眼兒巨人那個珍藏著“索菲的美夢”的玻璃罐,已經被打開。而此時此刻索菲的美夢究竟是之前的一切還是當下呢?或許,每個人的解讀都是不一樣的。但是無論怎樣,我們都會認為。這是索菲那真實的,美夢。