華文網

孫中山聽了想打人,“雙鴨山大學”到底是什麼鬼?

話說,最近 “雙鴨山大學” 突然間刷爆朋友圈。這個梗最初來源於網友看到的某本書上的一句話↓

文中寫到:

“1984年出生在中國的廣州市,父母是雙鴨山大學(Sun Yat-sen University)的老師。五歲那年夏天,隨父母去了香港,後來全家移民新加坡。“

網友紛紛表示驚奇,被這畫風清奇的學校名震撼到。一時,網上驚現眾多偵探,展開一場腦力大賽,猜測這雙鴨山大學是何方神聖。

後來,經各方推論,才發現雙鴨山大學竟然就是中山大學。

因中山大學英文校名“Sun Yat-sen University” 的諧音神似 “雙鴨山” 而被誤翻為 “雙鴨山大學”。

不少熱心網友還在中山大學校徽的基礎上,做了一系列改編,誓要為“雙鴨山”正名。

有醜小鴨版的

有可達鴨版的

甚至還有烤鴨版的

可以說是很社會了

官微表示真正的校徽已哭暈

不過不管怎樣,雙鴨山大學是火了。

隨著各地高考成績的公佈,相信各位學子已經在挑選自己心儀的大學了,但不管國內還是國外,總有一些學校因為校名而被“耽誤”,來看看你有沒有被誤導吧~

1.普渡大學

“苦海無涯,回頭是岸,阿彌陀佛……”這肯定是一所佛學院。

實際上……

普渡大學(Purdue University),世界著名高等學府,美國一級國家大學,美國大學協會老牌院校,美國十大聯盟創始成員,主校區位於美國印第安那州西拉法葉市(West Lafayette)。普渡擁有全球頂尖的工程學院,與麻省理工、斯坦福、加州理工等校一同常年包攬美國工科十強榜。中國的兩彈元勳鄧稼先、火箭專家梁思禮也都畢業於此,可以說是很強勢了!

2.聖母大學

簡直跟普渡大學遙相呼應啊,濃濃的宗教氣息撲面而來!

實際上……

聖母大學(University of Notre Dame,又音譯為諾特丹大學),始建於19世紀中期,本科教育穩居全美20所頂尖學府之列。2017年USNews美國大學排名,聖母大學排15名。《紐約時報》給予聖母大學最高的五顆星的學術評分。截止2017年,共有2位諾貝爾獎得主曾在聖母大學求學,分別為Eric Wieschaus (1995年生理學獎)和James Muller(1985年和平獎)

3.高露潔大學

Are you kidding?高露潔不是牙膏嗎?!

實際上……

高露潔大學(Colgate University),始建於1819年,是美國著名的私立文理學院,愛國者聯盟盟校之一,位於紐約州的漢密爾頓市,它的校園風景非常漂亮,是美國最美麗的五所大學之一。高露潔大學以文科著稱,在美國文理學院排名中名列第17名,在Students Review美國留學最熱門50所大學中排第25位。

4.臥龍崗大學

這個大學我知道,是不是和諸葛亮有關?

一看英文名University of Wollongong!絕對的神翻譯!還有比這更恰當的嗎?

你以為這就結束了嗎?當然不!

其實這才是真正的臥龍崗大學。

之所以取如此霸氣之名是因為臥龍崗是海邊城市,澳洲土著人生活在這邊,覺得這兒的海浪聲音夠大,每天發出:wol!lon!gong!的海浪聲,於是這地兒就叫這個名字了。

5.巴黎高等師範學院

又是高等,又是師範,又是學院的,肯定是個專科學校沒跑了!

實際上……

巴黎高等師範學院是世界著名的大學之一,它創立於拿破崙時代(1794年),先後為法國貢獻了兩位諾貝爾文學獎得主:著有長篇小說《約翰·克利斯朵夫》的大作家羅曼·羅蘭,以及因著名作品《存在與虛無》而引起巨大轟動,被視為存在主義代表人物的讓·保羅·薩特。

6.西安大略大學

知道西安交通大學、西安電子科技大學,啥時候出來的大略大學,不是我說,這名字有點兒拗口。

實際上……

University of Western Ontario,人家是這樣斷句的:“西~安大略~大學”……

西安大略大學坐落於泰晤士河岸邊,是一所國際頂尖的醫學博士類公立大學,有超過一百三十多年的學術積累及深厚的人力資源背景,被譽為“加拿大最美麗的大學”。

真●萬萬想不到,

你說說多少人因為名字和這些大學擦肩而過了。

翻譯是誰,出來評評理!

要想翻譯的雅信達可真是不容易。仔細看來這些大學的翻譯也沒有問題,音譯結合,和英文完全對仗,可就是容易產生誤解。

其實這就需要我們能做到熟知當地歷史文化,瞭解他們的風土人情和表達方式,以當地人的角度看待問題。

我們學英文也是這樣,如果一味看翻譯作品,有時就會不能理解原作者的意圖。最好是從小就開始培養,逐步積累,建立英語思維。快和讀伴兒一起來吧~

可以說是很強勢了!

2.聖母大學

簡直跟普渡大學遙相呼應啊,濃濃的宗教氣息撲面而來!

實際上……

聖母大學(University of Notre Dame,又音譯為諾特丹大學),始建於19世紀中期,本科教育穩居全美20所頂尖學府之列。2017年USNews美國大學排名,聖母大學排15名。《紐約時報》給予聖母大學最高的五顆星的學術評分。截止2017年,共有2位諾貝爾獎得主曾在聖母大學求學,分別為Eric Wieschaus (1995年生理學獎)和James Muller(1985年和平獎)

3.高露潔大學

Are you kidding?高露潔不是牙膏嗎?!

實際上……

高露潔大學(Colgate University),始建於1819年,是美國著名的私立文理學院,愛國者聯盟盟校之一,位於紐約州的漢密爾頓市,它的校園風景非常漂亮,是美國最美麗的五所大學之一。高露潔大學以文科著稱,在美國文理學院排名中名列第17名,在Students Review美國留學最熱門50所大學中排第25位。

4.臥龍崗大學

這個大學我知道,是不是和諸葛亮有關?

一看英文名University of Wollongong!絕對的神翻譯!還有比這更恰當的嗎?

你以為這就結束了嗎?當然不!

其實這才是真正的臥龍崗大學。

之所以取如此霸氣之名是因為臥龍崗是海邊城市,澳洲土著人生活在這邊,覺得這兒的海浪聲音夠大,每天發出:wol!lon!gong!的海浪聲,於是這地兒就叫這個名字了。

5.巴黎高等師範學院

又是高等,又是師範,又是學院的,肯定是個專科學校沒跑了!

實際上……

巴黎高等師範學院是世界著名的大學之一,它創立於拿破崙時代(1794年),先後為法國貢獻了兩位諾貝爾文學獎得主:著有長篇小說《約翰·克利斯朵夫》的大作家羅曼·羅蘭,以及因著名作品《存在與虛無》而引起巨大轟動,被視為存在主義代表人物的讓·保羅·薩特。

6.西安大略大學

知道西安交通大學、西安電子科技大學,啥時候出來的大略大學,不是我說,這名字有點兒拗口。

實際上……

University of Western Ontario,人家是這樣斷句的:“西~安大略~大學”……

西安大略大學坐落於泰晤士河岸邊,是一所國際頂尖的醫學博士類公立大學,有超過一百三十多年的學術積累及深厚的人力資源背景,被譽為“加拿大最美麗的大學”。

真●萬萬想不到,

你說說多少人因為名字和這些大學擦肩而過了。

翻譯是誰,出來評評理!

要想翻譯的雅信達可真是不容易。仔細看來這些大學的翻譯也沒有問題,音譯結合,和英文完全對仗,可就是容易產生誤解。

其實這就需要我們能做到熟知當地歷史文化,瞭解他們的風土人情和表達方式,以當地人的角度看待問題。

我們學英文也是這樣,如果一味看翻譯作品,有時就會不能理解原作者的意圖。最好是從小就開始培養,逐步積累,建立英語思維。快和讀伴兒一起來吧~