華文網

漢學家廉亞明:德國文藝在上世紀20年代 深受中國文化影響

因“中國當代文學是垃圾”的言論而聞名的漢學家顧彬退休之後,廉亞明接替他成為了德國波恩大學漢學系主任,主要研究中國元明時期,伊朗、中亞與中國的關係。此番來華,

是與26位國際漢學家、中國問題研究專家和智庫學者,以及中國19位學者一起,參與“漢學與當代中國”座談會。

20世紀很多德國文藝作品充滿中國元素

廉亞明認為,上世紀20年代左右,中國文化對德國文藝的影響尤其明顯。除了記者列舉的作曲家古斯塔夫·馬勒和作家赫爾曼·黑塞,

他說受到中國文化影響最重要的作家當數貝爾托·布萊希特和阿爾弗雷德·德布林。“他們特別有名。尤其是布萊希特,他把自己一些話劇的場景設置在中國(如《四川好人》)。”

也有一些當代的德語作者受到中國文化的影響。廉亞明說,

其中之一是阿諾德·施密特,“但他的語言特別艱深,所以作品沒有被翻譯成中文”。在六七十年代,他寫了一本書《無神論分子的學校》,內容是未來世界只剩下美國和中國,美國由女人領導,中國則由古代的君子領導,兩個國家在德國北邊一個中立的地方進行談判。

廉亞明曾經同俄羅斯的同事聊天,發現他們沒有多少人閱讀中國的現當代文學作品,國內的相關翻譯也不多。

“但是如果去德國的書店,還是能夠看到很多現代的中國作品。”不僅如此,德國的出版社還對一些舊譯本進行了補充和完善。他舉例,在過去,中國的四大名著德語版翻譯得不全,而且常常是從英語譯成德語的。“去年一個翻譯家把《西遊記》從中文翻譯成了德語,這是很偉大的事情。”

不過,充滿中國元素的作品在二戰以後數目較少,而且也不是很重要。究其原因,廉亞明認為,

是因為上世紀20年代左右德國在經濟上領先,文藝也比較發達,而且重視研究其他國家的文化;而“現在的德國文學沒有以前德國文學那麼好,作者的知識儲備沒有那麼豐富。所以現在的德國作品我一般不看。”

波恩大學擁有德國“比較古老”的中文專業

談到波恩大學的漢學淵源,廉亞明如數家珍。他告訴介面文化,波恩大學擁有德國“比較古老”的中文專業。這個專業成立於1926年,

第一位教授是施密特(Erich Schmitt)。“30年代,由於我們和中國關係非常密切,學校裡有一些中國老師,其中最有名的是王光祈。”

“王光祈非常有名,他和毛澤東關係也很好。”廉亞明說,“五四運動”時期,王光祈是著名的社會活動家,他先後在北京大學發起“少年中國學會”和“北京工讀互助團”,介紹馬克思主義,這兩個社團毛澤東都參加了。雖然互助團很快被解散,但是它的發起人和參與者後來紛紛建立起自己的共產主義小組。1934年,他以《論中國古典歌劇》獲得波恩大學博士學位。在德國的十餘年中,王光祈一方面為德國人介紹中國的樂器和音樂,另一方面著書給中國人普及歐洲古典音樂。“可惜,由於患腦溢血,他年紀很輕就在波恩去世了。”

1938年,施密特教授和陸詒博士合編了一本《現代漢語入門》,因為德國沒有辦法印刷漢字,陸詒把手稿帶到中國,尋找出版社和印刷廠。“他在中國坐飛機時,由於飛機上有國民黨將軍,日軍進行了轟炸,飛機沒了,將軍沒了,陸詒和教材也沒了。”這場悲劇發生時,希特勒正當權,施密特教授找了個藉口,說為了未來給中國人宣傳納粹主義,要印刷漢語教材進行學習,就這樣,他親自到了上海,完成了印刷工作。二戰結束後,施密特教授在同濟大學當德語教授,後來回到德國,在50年代去世。

1956年,霍布理(Peter Olbricht)接替了施密特教授的職位,他研究的內容主要是蒙古人怎麼來到西方。波恩大學從這時開始重視中國歷史的研究。從1986年到1995年,波恩大學漢學方面的第三位教授是陶德文(Rolf Trazuzettel),他的研究重點在中國歷史和中國哲學,寫過一本《中國古代史》。1995年,顧彬接任,以中國古典文學、現當代文學和中國思想史為主要研究領域。

“2010年,顧彬退休後,由我接任。我的研究方向也是歷史,尤其是中國在元明時期和海外的關係。”

廉亞明介紹,由於得到國家漢辦的支持,波恩大學漢學系目前還擁有一個客座教授的名額,今年的客座教授是主要從事甲骨文研究的上海交通大學教授王平,2016年為研究古代語言學的北京語言大學教授李文。

當被問及是否認同德國漢學對現實問題不太關注的說法,廉亞明說:“德國漢學也關注現實問題。法蘭克福、海德堡、柏林的漢學研究對中國現代經濟政治比較關注,但現實問題對我們來說不是那麼重要,波恩大學的研究重點在古代歷史和語言文學。”

中國學生對本國歷史瞭解還不夠

在接受介面文化的採訪時,當被問及有的中國學者認為,國人應該少沉迷中國歷史,多瞭解世界文明這一話題,作為漢學家和歷史學者,廉亞明如何看待時,他立即毫不猶豫地回答“都得學。你得瞭解其他的文明,但也得學習自己的歷史。”他說有很多在波恩深造的中國留學生。對中國歷史的很多地方瞭解還不夠。“中國的教育裡就存在這樣的問題。”

而談到自己的學習經歷時,廉亞明說自己是進大學先學習文言文,第二學期開始學現代漢語,後來出國留學。在學術研究上,慕尼克大學漢學研究所的鮑吾剛教授(Wolfgang Bauer)對他影響頗深,在南京大學做研究的三年時光也對他影響很大。

在此次“漢學與當代中國”座談會上,廉亞明說,“絲綢之路”是德國的地理學家費迪南·馮·李希霍芬創造的名詞。中國古代的絲綢之路有陸路和海路這兩條,一度甚至延伸到地中海地區。明代初,中國與中亞、西亞國家的關係比較密切,根據文獻記載,一個使節團從伊朗南邊的克爾曼出發從陸路去中國,另一個使節團從忽魯謨斯坐船去中國,結果他們在北京見面了。“所以,那時候人們就都知道去中國有兩條路,可以從海上走或者從陸地上走。”

“羅馬帝國的時候,歐洲和中國有聯繫,《後漢書》裡寫道,安息人勸班超的使節,去羅馬太危險了,最好不去。”但是羅馬帝國解體以後,就沒有關於通往歐洲道路的記載了。顯然,當時對於中國來說,中亞和西亞比歐洲更重要。

廉亞明說,不論是過去的絲綢之路還是現在的“一帶一路”,最重要的是商業貿易,然後人與人的交流才會“慢慢發展到宗教和文化”。他舉例,粟特人是唐代的時候是最重要的商人,他們在中國傳播了宗教。唐朝的摩尼教、景教和祆教這三種宗教,即所謂“三夷教”都是由粟特人從伊朗傳來的。

採訪時,他對介面文化笑稱“中文不太好”,但作為座談會當日唯一一位堅持用中文發言的海外漢學家,他贏得了不少讚譽。“我覺得這個場合應當使用中文,不該說英語”。

廉亞明(Ralph Kauz),德國波恩大學漢學系主任,主要研究中國元明時期的歷史,伊朗、中亞與中國的關係(中世紀和近代早期),波斯灣和印度洋的政治經濟史。著有《元明文獻中的忽魯謨斯》等。

……………………………………

1934年,他以《論中國古典歌劇》獲得波恩大學博士學位。在德國的十餘年中,王光祈一方面為德國人介紹中國的樂器和音樂,另一方面著書給中國人普及歐洲古典音樂。“可惜,由於患腦溢血,他年紀很輕就在波恩去世了。”

1938年,施密特教授和陸詒博士合編了一本《現代漢語入門》,因為德國沒有辦法印刷漢字,陸詒把手稿帶到中國,尋找出版社和印刷廠。“他在中國坐飛機時,由於飛機上有國民黨將軍,日軍進行了轟炸,飛機沒了,將軍沒了,陸詒和教材也沒了。”這場悲劇發生時,希特勒正當權,施密特教授找了個藉口,說為了未來給中國人宣傳納粹主義,要印刷漢語教材進行學習,就這樣,他親自到了上海,完成了印刷工作。二戰結束後,施密特教授在同濟大學當德語教授,後來回到德國,在50年代去世。

1956年,霍布理(Peter Olbricht)接替了施密特教授的職位,他研究的內容主要是蒙古人怎麼來到西方。波恩大學從這時開始重視中國歷史的研究。從1986年到1995年,波恩大學漢學方面的第三位教授是陶德文(Rolf Trazuzettel),他的研究重點在中國歷史和中國哲學,寫過一本《中國古代史》。1995年,顧彬接任,以中國古典文學、現當代文學和中國思想史為主要研究領域。

“2010年,顧彬退休後,由我接任。我的研究方向也是歷史,尤其是中國在元明時期和海外的關係。”

廉亞明介紹,由於得到國家漢辦的支持,波恩大學漢學系目前還擁有一個客座教授的名額,今年的客座教授是主要從事甲骨文研究的上海交通大學教授王平,2016年為研究古代語言學的北京語言大學教授李文。

當被問及是否認同德國漢學對現實問題不太關注的說法,廉亞明說:“德國漢學也關注現實問題。法蘭克福、海德堡、柏林的漢學研究對中國現代經濟政治比較關注,但現實問題對我們來說不是那麼重要,波恩大學的研究重點在古代歷史和語言文學。”

中國學生對本國歷史瞭解還不夠

在接受介面文化的採訪時,當被問及有的中國學者認為,國人應該少沉迷中國歷史,多瞭解世界文明這一話題,作為漢學家和歷史學者,廉亞明如何看待時,他立即毫不猶豫地回答“都得學。你得瞭解其他的文明,但也得學習自己的歷史。”他說有很多在波恩深造的中國留學生。對中國歷史的很多地方瞭解還不夠。“中國的教育裡就存在這樣的問題。”

而談到自己的學習經歷時,廉亞明說自己是進大學先學習文言文,第二學期開始學現代漢語,後來出國留學。在學術研究上,慕尼克大學漢學研究所的鮑吾剛教授(Wolfgang Bauer)對他影響頗深,在南京大學做研究的三年時光也對他影響很大。

在此次“漢學與當代中國”座談會上,廉亞明說,“絲綢之路”是德國的地理學家費迪南·馮·李希霍芬創造的名詞。中國古代的絲綢之路有陸路和海路這兩條,一度甚至延伸到地中海地區。明代初,中國與中亞、西亞國家的關係比較密切,根據文獻記載,一個使節團從伊朗南邊的克爾曼出發從陸路去中國,另一個使節團從忽魯謨斯坐船去中國,結果他們在北京見面了。“所以,那時候人們就都知道去中國有兩條路,可以從海上走或者從陸地上走。”

“羅馬帝國的時候,歐洲和中國有聯繫,《後漢書》裡寫道,安息人勸班超的使節,去羅馬太危險了,最好不去。”但是羅馬帝國解體以後,就沒有關於通往歐洲道路的記載了。顯然,當時對於中國來說,中亞和西亞比歐洲更重要。

廉亞明說,不論是過去的絲綢之路還是現在的“一帶一路”,最重要的是商業貿易,然後人與人的交流才會“慢慢發展到宗教和文化”。他舉例,粟特人是唐代的時候是最重要的商人,他們在中國傳播了宗教。唐朝的摩尼教、景教和祆教這三種宗教,即所謂“三夷教”都是由粟特人從伊朗傳來的。

採訪時,他對介面文化笑稱“中文不太好”,但作為座談會當日唯一一位堅持用中文發言的海外漢學家,他贏得了不少讚譽。“我覺得這個場合應當使用中文,不該說英語”。

廉亞明(Ralph Kauz),德國波恩大學漢學系主任,主要研究中國元明時期的歷史,伊朗、中亞與中國的關係(中世紀和近代早期),波斯灣和印度洋的政治經濟史。著有《元明文獻中的忽魯謨斯》等。

……………………………………