華文網

我愛國學之《詩經·國風·邶風·擊鼓》執子之手,與子偕老

古時說:死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

今日說:今生今世,我要與你一起走,牽著你的手和你一起慢慢變老。

“執子之手,與子偕老” 現代人把這經典的詩句演繹的更加唯美動人,

多美的畫面,“我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢變老。直到我們老的哪兒也去不了,你還依然 把我當成 手心裡的寶”。

原文

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?于林之下。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。

譯文

戰鼓擂得鏜鏜作響,戰士踴躍操練刀槍;

國都、漕邑築城牆,獨我從軍奔南方。

跟隨將軍孫子仲,平定他國陳與宋(陳國、宋國);

久久不能把家回,憂心忡忡心兒碎。

哪裡停軍把營紮?慌了神兒丟了馬;

哪裡尋它哪裡找?荒野林下臥芳草。

一同生死不分離,我們早已立誓言。

別時握住你的手,白頭到老此生休。

我聲聲歎息今離散,不能相見多悲歎;

我聲聲歎息天涯遠,不能信守誓言把家還。

名家解讀:

《毛詩序》:《擊鼓》是說衛州擁兵暴亂,

公孫文仲將軍去平叛陳國和宋國,國內的人埋怨他勇而無理。

小詼解讀:

一首《擊鼓》眼前展現出了一場戰亂的情景。戰鼓擂動,全城的人全都在忙碌著,作者的好朋友們都去修葺國都的城牆了,只有作者跟著孫子仲將軍一起出征去平陳國和宋國。一路奔襲,根本不知道每天會在哪裡安營紮寨,每當安營就會想念家中的親人。一走神戰馬也跑丟了,到處去尋找他的戰馬。

終於在荒野的樹下找到了它。生死之間回憶分別時的情形,握著愛人的手向她訴說:我要和你相守到老。可歎我們如今相隔千里,如果我活不下來,我又如何實現我的諾言啊!

“執子之手,與子偕老” 一句文學經典詩句,現代人把它演繹成:一首最浪漫的事,“我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢變老。直到我們老的哪兒也去不了,你還依然 把我當成 手心裡的寶”。

歡迎關注我的頭條號:詼生活,

我們是幾個熱愛生活 熱愛古詩詞的小夥伴,我們會盡力把文章為您做好,為您分享更多國學文化。