華文網

都什麼年代了,為什麼還有年輕人願意參加電視相親?

七夕節前,我們旁觀了中國電視螢屏上歷史最悠久的相親節目——《相約星期六》的錄製,並和參與嘉賓、主持人、製片人聊了聊相親、婚姻,以及不那麼重要的……愛情這幾個話題。

“現在的年輕人誰還要看相親節目啊?看到自己父母在看《相約星期六》都馬上房門關起來,

生怕殃及池魚

“今天誰都離不開手機。但是你知道這背後搖一搖搖出來的是誰嗎?”她反問道。

Ni noted that many of those who sign up for the program today are the relatively traditional types who believe in the credibility of orthodox media and the value of marriages.

她表示如今來報名參加節目的反而是更傳統——相信主流媒體公信力、相信婚姻價值的年輕人。

今年27歲的嚴夢佳是七夕前參與一場節目錄製的3號女嘉賓。雖然是朋友替她報名參加的節目,但她並不反感或是抗拒,

反而覺得有人推了她一把。

這位土生土長的上海姑娘表示比起交友軟體、婚戀網站、曾經火爆一時的其他電視相親節目、乃至上海名聲在外的人民公園相親角,《相約星期六》是她從小看到大的節目,因此“想來試試看”。

當然,始終處於風口浪尖的“大齡單身青年婚戀問題”也是繞不開的原因。

Statistics from the national ministry of civil affairs showed that by the end of 2015, the single population in China was more than 200 million, the equivalent of the combined population of Britain and Russia. The ministry also found that the proportion of single men and women in east China, the most economically developed region, is the highest at 26 percent for both groups.

來自國家民政局的統計資料顯示,截止至2015年底,中國單身人口近2億,接近於英國與俄羅斯的人口總和。而經濟較發達的華東地區同時擁有最高比例的單身男女人口,超過26%。

These figures are worrying to the government. People not getting married means lower birth rates, which in turn exacerbates problems related to an aging population.

居高不下的單身人口比例已經成為了中國政府的一大心患,

畢竟越來越多的人不婚將導致更低的人口出生率,隨之而來的是人口老齡化的加劇。

During the latest meeting of the China Youth League in May, the government organization included “getting young people out of singlehood” as one of their 10 priorities for the decade spanning 2016 to 2025. Following the meeting, the official Sina Weibo account of the League even posted that “the China Youth League is duty-bound to help you find a better self and the best him or her”.

The last time romantic relationships became a national and political agenda in China was almost a century ago in 1919. Then, hundreds of thousands of students demonstrated to demand an end to arranged marriage and access to democracy and science.

上一次個人感情問題登上國家政治議題大概可以追溯到1919年。成千上萬的學生們在聞名遐邇的“五四運動”中尋求民主、科學以及“婚戀自由”。

Arranged marriages were the norm for thousands of years in China. In some cases, parents decided who their child would marry even before they were born. This practice, together with concubines and the denial of a woman’s right to get out of a marriage, has since 1950 been banned.

隨著新中國的成立,千百年來頑固不化的“包辦婚姻”連同一夫多妻制、女性無權提出離婚等問題在法律上被一併禁止。

來自《相約星期六》節目組的資料顯示近年來,節目牽線成功率維持在10%,雖然相比很多婚戀機構和網站這個數字已經算很高了,

但是早年,成功率曾經達到過20%。

除了越來越不願意將就的年輕人,節目的“低落”也是一大原因。2010年起,各大衛視前仆後繼的開辦相親節目,《非誠勿擾》、《百裡挑一》等“爆款節目”很大程度上稀釋了《相約星期六》的關注度和參與度。雖然如今這一波潮流已經退去,但是萬人空巷、一度超過20%的收視率也已一去不復返。

“I think the reason there are so many single people today is because men have greater access to sex and women have greater access to money. These factors make marriage less necessary,” said Ni.

“男人越來越容易得到性,女人越來越有錢,大概也是今天婚戀問題越來越嚴峻的一個原因,”倪琳表示。今年44歲的她如今也是單身。

那麼,愛情呢?

在鏡頭前上躥下跳,“像個猴子一樣”帶動氣氛,企圖撮合男女嘉賓的朱楨表示這可能是所有人都無能為力的一部分。

總是鼓勵男嘉賓更大膽更直接表白的他坦承,其實他的角色更多的功能是負責“社交”,而經驗更豐富從節目開播起就一路跟隨的倪琳才是負責“情感”的部分。而我們在節目錄製現場看到的是,倪琳的話並不多。

“I think the reason there are so many single people today is because men have greater access to sex and women have greater access to money. These factors make marriage less necessary,” said Ni.

“男人越來越容易得到性,女人越來越有錢,大概也是今天婚戀問題越來越嚴峻的一個原因,”倪琳表示。今年44歲的她如今也是單身。

那麼,愛情呢?

在鏡頭前上躥下跳,“像個猴子一樣”帶動氣氛,企圖撮合男女嘉賓的朱楨表示這可能是所有人都無能為力的一部分。

總是鼓勵男嘉賓更大膽更直接表白的他坦承,其實他的角色更多的功能是負責“社交”,而經驗更豐富從節目開播起就一路跟隨的倪琳才是負責“情感”的部分。而我們在節目錄製現場看到的是,倪琳的話並不多。