華文網

倫敦發生恐襲!兇手瘋狂碾壓行人後襲警,梅相怒斥其行徑“噁心”、“卑鄙”

3月22日下午,英國倫敦發生恐怖襲擊事件。

一名襲擊者駕車在威斯敏斯特大橋碾壓行人後,沖上議會大廈的人行道,持刀攻擊了議會大廈執勤警。事件造成至少5人死亡,40人受傷。

事件震驚全英國,各家媒體的頭版觸目驚心。

《泰晤士報》:威斯敏斯特發生襲擊事件

《衛報》:威斯敏斯特發生恐襲

《每日電訊報》:“我們永不允許邪惡分裂我們”(首相講話)

《太陽報》:瘋子用刀紮進英國心臟,英雄員警以死阻止了他

《每日快報》:威斯敏斯特發生恐怖暴行

《每日郵報》:恐怖日來到威斯敏斯特

事件經過

► At 14.40 GMT a single attacker drove a car over Westminster Bridge, near the Houses of Parliament in central London, killing at least two pedestrians and injuring many more.

英國當地時間14:40,一名襲擊者在倫敦市中心議會大廈附近的威斯敏斯特大橋開車碾壓行人,

造成至少兩名行人死亡,多人受傷。

► The car then crashed into railings outside the Houses of Parliament.

然後該車撞上了議會大廈外的圍欄。

► The attacker, armed with a knife, ran to Parliament where he was confronted by the police. One officer - who was not armed - was stabbed and killed.

襲擊者持刀闖入議會大廈,被警方攔住,

其中一名沒帶武器的警員被捅身亡。

► The attacker was shot dead by armed officers.

隨後武裝員警開槍將該襲擊者擊斃。

我們來看下事發經過的圖示:

現場情況

目擊者稱事發現場一片混亂(pandemonium),人們十分恐慌(panic)。

一名女性甚至從威斯敏斯特大橋上墜入(plunged into)泰晤士河。有報導稱,她當時是為了逃避襲擊車輛的碾壓而起身跳河的。

在襲擊者捅傷警員時,英國保守黨議員Tobias Ellwood英勇上前,幫助急救小隊搶救該警員,甚至親自對他進行人工呼吸(mouth-to-mouth resuscitation)。但最終該名警員還是因為傷勢過重而不幸離世。

梅相發表聲明

事件發生後,英國首相特蕾莎·梅召開緊急會議,並在唐甯街首相府外發表聲明,嚴厲譴責這起恐怖襲擊,稱這是一起噁心、卑鄙(sick and depraved)的恐怖襲擊。

I have just chaired a meeting of the Government’s emergency committee, COBRA, following the sick and depraved

我剛剛主持了政府突發事件委員會會議。今天下午在我們首都的街頭,發生了噁心、卑鄙的

梅相稱,英國不會因為這起襲擊調高目前的恐怖威脅級別,仍然維持在五個級別的第二高等級“嚴重”級。

她表示,這次襲擊地點並非巧合,是恐怖分子精心選擇的。

The location of this attack was no accident.

此次襲擊的事發地並非巧合。

同時,她表示,恐怖分子的任何企圖都註定失敗。

But let me make it clear today, as I have had cause to do before: any attempt to defeat those values through violence and terror is doomed to failure

今天,讓我把話說清楚,正如我以往所說一樣:任何想要通過暴力和恐怖行動打敗這些價值觀的企圖,都註定失敗

梅相號召英國人民一起向前,面對恐怖襲擊,絕不妥協,絕不退讓,絕不讓仇恨和邪惡的聲音分裂整個國家。

And we will all move forward together. Never giving in to terror.

我們將共同前進,繼續生活。絕不向恐怖行動投降,絕不允許仇恨和邪惡的聲音將我們分裂。

特蕾莎·梅針對此次恐怖襲擊的聲明雙語版如下,同時為不便觀看視頻的小夥伴送上音訊。

I have just chaired a meeting of the Government’s emergency committee, COBRA, following the sick and depraved terrorist attack on the streets of our capital this afternoon.

我剛剛主持了政府突發事件委員會會議。今天下午在我們首都的街頭,發生了噁心、卑鄙的恐怖襲擊。

注:COBR(A)是國民緊急事務委員會的一種會議,在內閣辦公室召開。COBR(A)是內閣簡報室(Cabinet Office Briefing Room (A))的縮寫。

The full details of exactly what happened are still emerging. But, having been updated by police and security officials, I can confirm that this appalling incident began when a single attacker drove his vehicle into pedestrians walking across Westminster Bridge, killing two people and injuring many more, including three police officers.

事件全部細節還在調查中。但是,根據警方和安全官員的更新彙報,我可以確認,此次駭人聽聞的事件最開始是有一名襲擊者駕車穿過威斯敏斯特橋撞向行人,造成2人死亡,多人受傷,其中包括3名員警。

This attacker, who was armed with a knife, then ran towards Parliament where he was confronted by the police officers who keep us – and our democratic institutions—safe.

該名持刀襲擊者隨後向議會大廈跑去,遭到員警抵抗,是這些員警保護了我們和我國民主制度的安全。

Tragically, one officer was killed. The terrorist was also shot dead.

悲傷的是,一名員警慘遭殺害。該名恐怖分子也被擊斃。

The United Kingdom’s threat level has been set at severe for some time and this will not change. Acting Deputy Commissioner Rowley will give a further operational update later this evening.

一段時期以來,英國恐怖威脅等級一直設定為“嚴重”,這種情況將不會改變。今晚晚些時候,代理副局長羅利將公佈進一步的措施。

Our thoughts and prayers go out to all who have been affected—to the victims themselves, and their family and friends who waved their loved ones off, but will not now be welcoming them home.

我們心系那些遭遇不幸的人,那些遇難者和他們的親友,並為他們祈禱。他們揮手送別摯愛的人,卻再等不到摯愛的歸來。

For those of us who were in Parliament at the time of this attack, these events provide a particular reminder of the exceptional bravery of our police and security services who risk their lives to keep us safe.

對於襲擊發生時我們這些身處議會大廈的人而言,這件事特別提醒著我們,員警和安保人員是如何英勇過人,冒著生命危險保護我們。

Once again today, these exceptional men and women ran towards the danger even as they encouraged others to move the other way.

今天,這些英勇非凡的人再次奔向危險,卻鼓勵別人轉移到其他地方去。

On behalf of the whole country, I want to pay tribute to them—and to all our emergency services—for the work they have been doing to reassure the public and bring security back to the streets of our Capital City.

我代表整個國家向他們致敬,向所有的緊急服務人員致敬,致敬他們一直以來的工作,讓民眾安心,把安全帶回首都的大街小巷。

That they have lost one of their own in today’s attack only makes their calmness and professionalism under pressure all the more remarkable.

今天的襲擊中,他們失去了一位戰友,這卻使他們在重壓之下表現出的冷靜和專業素養更加令人激賞。

The location of this attack was no accident. The terrorists chose to strike at the heart of our Capital City, where people of all nationalities, religions and cultures come together to celebrate the values of liberty, democracy and freedom of speech.

此次襲擊的事發地並非巧合。恐怖分子選擇打擊我們首都的心臟地區,因為來自各個國家、不同宗教和文化背景的人聚集於此,慶祝自由、民主和言論自由的價值觀念。

These streets of Westminster—home to the world’s oldest Parliament—are engrained with a spirit of freedom that echoes in some of the furthest corners of the globe. And the values our Parliament represents—democracy, freedom, human rights, the rule of law—command the admiration and respect of free people everywhere.

威斯敏斯特的街道上有著全球最古老的議會,這裡浸染著自由精神,在全世界的各個角落迴響。我們的議會代表著民主、自由、人權、法制的價值觀,受到全世界所有自由人民的讚賞和尊重。

That is why it is a target for those who reject those values.

所以,拒絕這些價值觀的那些人,就把這裡選定為襲擊目標。

But let me make it clear today, as I have had cause to do before: any attempt to defeat those values through violence and terror is doomed to failure.

今天,讓我把話說清楚,正如我以往所說一樣:任何想要通過暴力和恐怖行動打敗這些價值觀的企圖,都註定失敗。

Tomorrow morning, Parliament will meet as normal. We will come together as normal.

明天早上,議會將像往常一樣運作。我們也將像往常一樣聚集於此。

And Londoners - and others from around the world who have come here to visit this great City—will get up and go about their day as normal.

倫敦人民,還有從世界各地趕來參觀這座偉大城市的人們,都會正常起床,開始一天的奔波忙碌。

They will board their trains, they will leave their hotels, they will walk these streets, they will live their lives.

他們會去趕火車,會動身離開旅館,會信步街頭,會一如既往過著自己的生活。

And we will all move forward together. Never giving in to terror. And never allowing the voices of hate and evil to drive us apart.

我們將共同前進,繼續生活。絕不向恐怖行動投降,絕不允許仇恨和邪惡的聲音將我們分裂。

各方反應

事件發生後,各國領導人都對恐怖主義行為表示強烈的譴責,對英國人民表達了慰問。

中國國家主席習近平23日就倫敦恐怖襲擊事件向英國女王伊莉莎白二世致慰問電,對恐怖襲擊事件表示強烈的譴責,對無辜遇難者表示深切的哀悼,向傷者和遇難者家屬表示誠摯的慰問。

美國總統特朗普也在第一時間致電,並在推特上彙報了和梅相通電話的情況,還稱讚梅很堅強。

倫敦恐怖襲擊事件後,和英國首相特雷莎·梅通過電話,向她表示了慰問。她是一個堅強的人,而且她也做得很好。

德國總理默克爾表示了對英國人民的支持:

I want to say for Germany and its citizens: we stand firmly and resolutely by Great Britain's side in the fight against all forms of terrorism.

我想代表德國和民眾說:我們會意志堅定地和英國站在一起,共同應對一切形式的恐怖主義。

加拿大、澳大利亞、荷蘭總理及俄羅斯外交部發言人都表達了對英國人民的慰問。

法國埃菲爾鐵塔熄燈,表示對受害者的哀悼。

尚無中國公民受傷

襲擊事件發生後,中國駐英國大使館在其網站發佈消息說,目前尚未收到有中國公民傷亡情況的報告。

目前除了警員,其他傷亡者的身份尚未確定。

不過警方表示,有多個國家的公民(a range of nationalities)在此次襲擊中受傷,其中包括5名韓國遊客,3名法國小學生,還有4名英國大學生。

兇手受恐怖主義啟發

警方已認定,兇手是單人作案(a single attacker),但尚未公佈兇手身份。

不過,警方表示,兇手是“受到了國際恐怖主義和與伊斯蘭教相關恐怖主義的啟發(inspired by international terrorism and Islamist-related terrorism)”。

兇手中槍後不治身亡

英國加強安保

➤Police said there would be more unarmed and armed police officers on the streets in following days, both in London and across the country.

警方稱,接下來數日內,倫敦和英國其他地區的街頭將增派更多武裝和非武裝的警員。

➤Police are asking people to avoid the following areas: Parliament Square; Whitehall; Westminster Bridge; Lambeth Bridge; Victoria Street up to the junction with Broadway and the Victoria Embankment up to Embankment tube.

警方告誡出行的人們避開以下地區:議會廣場、白廳、威斯敏斯特大橋、蘭貝斯橋、維多利亞大街到與Broadway大道交界路口之間路段、維多利亞堤街到堤岸地鐵站之間路段口之間路段。

流血的歐洲

倫敦恐襲發生的3月22日正是布魯塞爾恐怖襲擊一周年紀念日。

近年來,歐洲恐怖襲擊事件頻發,引人警醒,這一方曾經的樂土已在暴力和槍擊中流了太多血。

Dec 19, 2016

德國柏林

In Berlin, 12 people were killed and dozens injured after a truck attack on a popular street Christmas market. Anis Amri, a failed Tunisian asylum seeker suspected of carrying out the attack, was shot dead by Italian police four days after the attack on Dec. 19.

2016年12月19日,德國柏林,一輛大卡車突然撞入一個人氣頗旺的聖誕集市,導致12人死亡、數十人受傷。嫌犯名叫Anis Amri,是一個未能尋求到庇護的突尼斯難民,他在4天后被義大利員警擊斃。

July 14, 2016

法國尼斯

Eighty-six people were killed after a large truck barreled into a thick crowd of revelers watching fireworks on Bastille Day, in Nice, France. ISIS claimed responsibility for the attack.

2016年7月14日,法國國慶日當晚,一輛卡車在法國南部海濱城市尼斯沖入觀看國慶日煙花表演的擁擠人群,造成86人死亡。ISIS宣佈對該襲擊負責。

Mar 22, 2016

比利時布魯塞爾

Thirty-two people were killed and hundreds wounded in suicide bomb attacks in Brussels, Belgium. Two suicide bombers blew themselves up in Zaventem airport and a bomb was ignited in a train at a busy metro station. ISIS claimed responsibility for the attacks.

2016年3月22日,比利時首都布魯塞爾發生自殺性炸彈襲擊,32人死亡,數百人受傷。其中,兩個人肉炸彈在紮芬特姆機場爆炸,一個炸彈在一個繁忙的地鐵站被引爆。ISIS宣佈對該襲擊負責。

Nov 13, 2015

法國巴黎

It was the bloodiest attack in the Western world in years, one that President Hollande called an "act of war." On the night of Nov 13, a coordinated string of attacks — bombings and mass shootings — erupted at several venues across Paris. Some 130 people were massacred. ISIS took responsibility for the attacks and hailed them as "miracles."

這是近年來西方世界遭遇的最慘烈的一次襲擊,法總統奧朗德稱其為“戰爭行為”。11月13日晚,巴黎多個場所發生爆炸和大規模槍殺等一系列有組織襲擊,130人遭屠殺。ISIS對襲擊負責,並讚頌其為“奇跡”。

Jan 7, 2015

法國巴黎

Twelve people were killed when two brothers, Cherif and Said Kouachi, armed with assault rifles and other weapons, forced their way into the offices of Charlie Hebdo, a French satirical magazine that has published controversial Muhammad cartoons.

2015年1月7日,法國巴黎《查理週刊》雜誌社總部遭遇襲擊,Cherif Kouachi和Said Kouachi兩兄弟持突擊步槍和其他武器強行闖入雜誌社,導致12人死亡。《查理週刊》是法國的一家諷刺漫畫雜誌,曾刊登過引發爭議的影射伊斯蘭教先知穆罕默德的漫畫。

編輯:祝興媛 唐曉敏 左卓

中國日報網雙語新聞

(ID:chinadaily_mobile)

為您的英語保鮮

一名女性甚至從威斯敏斯特大橋上墜入(plunged into)泰晤士河。有報導稱,她當時是為了逃避襲擊車輛的碾壓而起身跳河的。

在襲擊者捅傷警員時,英國保守黨議員Tobias Ellwood英勇上前,幫助急救小隊搶救該警員,甚至親自對他進行人工呼吸(mouth-to-mouth resuscitation)。但最終該名警員還是因為傷勢過重而不幸離世。

梅相發表聲明

事件發生後,英國首相特蕾莎·梅召開緊急會議,並在唐甯街首相府外發表聲明,嚴厲譴責這起恐怖襲擊,稱這是一起噁心、卑鄙(sick and depraved)的恐怖襲擊。

I have just chaired a meeting of the Government’s emergency committee, COBRA, following the sick and depraved

我剛剛主持了政府突發事件委員會會議。今天下午在我們首都的街頭,發生了噁心、卑鄙的

梅相稱,英國不會因為這起襲擊調高目前的恐怖威脅級別,仍然維持在五個級別的第二高等級“嚴重”級。

她表示,這次襲擊地點並非巧合,是恐怖分子精心選擇的。

The location of this attack was no accident.

此次襲擊的事發地並非巧合。

同時,她表示,恐怖分子的任何企圖都註定失敗。

But let me make it clear today, as I have had cause to do before: any attempt to defeat those values through violence and terror is doomed to failure

今天,讓我把話說清楚,正如我以往所說一樣:任何想要通過暴力和恐怖行動打敗這些價值觀的企圖,都註定失敗

梅相號召英國人民一起向前,面對恐怖襲擊,絕不妥協,絕不退讓,絕不讓仇恨和邪惡的聲音分裂整個國家。

And we will all move forward together. Never giving in to terror.

我們將共同前進,繼續生活。絕不向恐怖行動投降,絕不允許仇恨和邪惡的聲音將我們分裂。

特蕾莎·梅針對此次恐怖襲擊的聲明雙語版如下,同時為不便觀看視頻的小夥伴送上音訊。

I have just chaired a meeting of the Government’s emergency committee, COBRA, following the sick and depraved terrorist attack on the streets of our capital this afternoon.

我剛剛主持了政府突發事件委員會會議。今天下午在我們首都的街頭,發生了噁心、卑鄙的恐怖襲擊。

注:COBR(A)是國民緊急事務委員會的一種會議,在內閣辦公室召開。COBR(A)是內閣簡報室(Cabinet Office Briefing Room (A))的縮寫。

The full details of exactly what happened are still emerging. But, having been updated by police and security officials, I can confirm that this appalling incident began when a single attacker drove his vehicle into pedestrians walking across Westminster Bridge, killing two people and injuring many more, including three police officers.

事件全部細節還在調查中。但是,根據警方和安全官員的更新彙報,我可以確認,此次駭人聽聞的事件最開始是有一名襲擊者駕車穿過威斯敏斯特橋撞向行人,造成2人死亡,多人受傷,其中包括3名員警。

This attacker, who was armed with a knife, then ran towards Parliament where he was confronted by the police officers who keep us – and our democratic institutions—safe.

該名持刀襲擊者隨後向議會大廈跑去,遭到員警抵抗,是這些員警保護了我們和我國民主制度的安全。

Tragically, one officer was killed. The terrorist was also shot dead.

悲傷的是,一名員警慘遭殺害。該名恐怖分子也被擊斃。

The United Kingdom’s threat level has been set at severe for some time and this will not change. Acting Deputy Commissioner Rowley will give a further operational update later this evening.

一段時期以來,英國恐怖威脅等級一直設定為“嚴重”,這種情況將不會改變。今晚晚些時候,代理副局長羅利將公佈進一步的措施。

Our thoughts and prayers go out to all who have been affected—to the victims themselves, and their family and friends who waved their loved ones off, but will not now be welcoming them home.

我們心系那些遭遇不幸的人,那些遇難者和他們的親友,並為他們祈禱。他們揮手送別摯愛的人,卻再等不到摯愛的歸來。

For those of us who were in Parliament at the time of this attack, these events provide a particular reminder of the exceptional bravery of our police and security services who risk their lives to keep us safe.

對於襲擊發生時我們這些身處議會大廈的人而言,這件事特別提醒著我們,員警和安保人員是如何英勇過人,冒著生命危險保護我們。

Once again today, these exceptional men and women ran towards the danger even as they encouraged others to move the other way.

今天,這些英勇非凡的人再次奔向危險,卻鼓勵別人轉移到其他地方去。

On behalf of the whole country, I want to pay tribute to them—and to all our emergency services—for the work they have been doing to reassure the public and bring security back to the streets of our Capital City.

我代表整個國家向他們致敬,向所有的緊急服務人員致敬,致敬他們一直以來的工作,讓民眾安心,把安全帶回首都的大街小巷。

That they have lost one of their own in today’s attack only makes their calmness and professionalism under pressure all the more remarkable.

今天的襲擊中,他們失去了一位戰友,這卻使他們在重壓之下表現出的冷靜和專業素養更加令人激賞。

The location of this attack was no accident. The terrorists chose to strike at the heart of our Capital City, where people of all nationalities, religions and cultures come together to celebrate the values of liberty, democracy and freedom of speech.

此次襲擊的事發地並非巧合。恐怖分子選擇打擊我們首都的心臟地區,因為來自各個國家、不同宗教和文化背景的人聚集於此,慶祝自由、民主和言論自由的價值觀念。

These streets of Westminster—home to the world’s oldest Parliament—are engrained with a spirit of freedom that echoes in some of the furthest corners of the globe. And the values our Parliament represents—democracy, freedom, human rights, the rule of law—command the admiration and respect of free people everywhere.

威斯敏斯特的街道上有著全球最古老的議會,這裡浸染著自由精神,在全世界的各個角落迴響。我們的議會代表著民主、自由、人權、法制的價值觀,受到全世界所有自由人民的讚賞和尊重。

That is why it is a target for those who reject those values.

所以,拒絕這些價值觀的那些人,就把這裡選定為襲擊目標。

But let me make it clear today, as I have had cause to do before: any attempt to defeat those values through violence and terror is doomed to failure.

今天,讓我把話說清楚,正如我以往所說一樣:任何想要通過暴力和恐怖行動打敗這些價值觀的企圖,都註定失敗。

Tomorrow morning, Parliament will meet as normal. We will come together as normal.

明天早上,議會將像往常一樣運作。我們也將像往常一樣聚集於此。

And Londoners - and others from around the world who have come here to visit this great City—will get up and go about their day as normal.

倫敦人民,還有從世界各地趕來參觀這座偉大城市的人們,都會正常起床,開始一天的奔波忙碌。

They will board their trains, they will leave their hotels, they will walk these streets, they will live their lives.

他們會去趕火車,會動身離開旅館,會信步街頭,會一如既往過著自己的生活。

And we will all move forward together. Never giving in to terror. And never allowing the voices of hate and evil to drive us apart.

我們將共同前進,繼續生活。絕不向恐怖行動投降,絕不允許仇恨和邪惡的聲音將我們分裂。

各方反應

事件發生後,各國領導人都對恐怖主義行為表示強烈的譴責,對英國人民表達了慰問。

中國國家主席習近平23日就倫敦恐怖襲擊事件向英國女王伊莉莎白二世致慰問電,對恐怖襲擊事件表示強烈的譴責,對無辜遇難者表示深切的哀悼,向傷者和遇難者家屬表示誠摯的慰問。

美國總統特朗普也在第一時間致電,並在推特上彙報了和梅相通電話的情況,還稱讚梅很堅強。

倫敦恐怖襲擊事件後,和英國首相特雷莎·梅通過電話,向她表示了慰問。她是一個堅強的人,而且她也做得很好。

德國總理默克爾表示了對英國人民的支持:

I want to say for Germany and its citizens: we stand firmly and resolutely by Great Britain's side in the fight against all forms of terrorism.

我想代表德國和民眾說:我們會意志堅定地和英國站在一起,共同應對一切形式的恐怖主義。

加拿大、澳大利亞、荷蘭總理及俄羅斯外交部發言人都表達了對英國人民的慰問。

法國埃菲爾鐵塔熄燈,表示對受害者的哀悼。

尚無中國公民受傷

襲擊事件發生後,中國駐英國大使館在其網站發佈消息說,目前尚未收到有中國公民傷亡情況的報告。

目前除了警員,其他傷亡者的身份尚未確定。

不過警方表示,有多個國家的公民(a range of nationalities)在此次襲擊中受傷,其中包括5名韓國遊客,3名法國小學生,還有4名英國大學生。

兇手受恐怖主義啟發

警方已認定,兇手是單人作案(a single attacker),但尚未公佈兇手身份。

不過,警方表示,兇手是“受到了國際恐怖主義和與伊斯蘭教相關恐怖主義的啟發(inspired by international terrorism and Islamist-related terrorism)”。

兇手中槍後不治身亡

英國加強安保

➤Police said there would be more unarmed and armed police officers on the streets in following days, both in London and across the country.

警方稱,接下來數日內,倫敦和英國其他地區的街頭將增派更多武裝和非武裝的警員。

➤Police are asking people to avoid the following areas: Parliament Square; Whitehall; Westminster Bridge; Lambeth Bridge; Victoria Street up to the junction with Broadway and the Victoria Embankment up to Embankment tube.

警方告誡出行的人們避開以下地區:議會廣場、白廳、威斯敏斯特大橋、蘭貝斯橋、維多利亞大街到與Broadway大道交界路口之間路段、維多利亞堤街到堤岸地鐵站之間路段口之間路段。

流血的歐洲

倫敦恐襲發生的3月22日正是布魯塞爾恐怖襲擊一周年紀念日。

近年來,歐洲恐怖襲擊事件頻發,引人警醒,這一方曾經的樂土已在暴力和槍擊中流了太多血。

Dec 19, 2016

德國柏林

In Berlin, 12 people were killed and dozens injured after a truck attack on a popular street Christmas market. Anis Amri, a failed Tunisian asylum seeker suspected of carrying out the attack, was shot dead by Italian police four days after the attack on Dec. 19.

2016年12月19日,德國柏林,一輛大卡車突然撞入一個人氣頗旺的聖誕集市,導致12人死亡、數十人受傷。嫌犯名叫Anis Amri,是一個未能尋求到庇護的突尼斯難民,他在4天后被義大利員警擊斃。

July 14, 2016

法國尼斯

Eighty-six people were killed after a large truck barreled into a thick crowd of revelers watching fireworks on Bastille Day, in Nice, France. ISIS claimed responsibility for the attack.

2016年7月14日,法國國慶日當晚,一輛卡車在法國南部海濱城市尼斯沖入觀看國慶日煙花表演的擁擠人群,造成86人死亡。ISIS宣佈對該襲擊負責。

Mar 22, 2016

比利時布魯塞爾

Thirty-two people were killed and hundreds wounded in suicide bomb attacks in Brussels, Belgium. Two suicide bombers blew themselves up in Zaventem airport and a bomb was ignited in a train at a busy metro station. ISIS claimed responsibility for the attacks.

2016年3月22日,比利時首都布魯塞爾發生自殺性炸彈襲擊,32人死亡,數百人受傷。其中,兩個人肉炸彈在紮芬特姆機場爆炸,一個炸彈在一個繁忙的地鐵站被引爆。ISIS宣佈對該襲擊負責。

Nov 13, 2015

法國巴黎

It was the bloodiest attack in the Western world in years, one that President Hollande called an "act of war." On the night of Nov 13, a coordinated string of attacks — bombings and mass shootings — erupted at several venues across Paris. Some 130 people were massacred. ISIS took responsibility for the attacks and hailed them as "miracles."

這是近年來西方世界遭遇的最慘烈的一次襲擊,法總統奧朗德稱其為“戰爭行為”。11月13日晚,巴黎多個場所發生爆炸和大規模槍殺等一系列有組織襲擊,130人遭屠殺。ISIS對襲擊負責,並讚頌其為“奇跡”。

Jan 7, 2015

法國巴黎

Twelve people were killed when two brothers, Cherif and Said Kouachi, armed with assault rifles and other weapons, forced their way into the offices of Charlie Hebdo, a French satirical magazine that has published controversial Muhammad cartoons.

2015年1月7日,法國巴黎《查理週刊》雜誌社總部遭遇襲擊,Cherif Kouachi和Said Kouachi兩兄弟持突擊步槍和其他武器強行闖入雜誌社,導致12人死亡。《查理週刊》是法國的一家諷刺漫畫雜誌,曾刊登過引發爭議的影射伊斯蘭教先知穆罕默德的漫畫。

編輯:祝興媛 唐曉敏 左卓

中國日報網雙語新聞

(ID:chinadaily_mobile)

為您的英語保鮮