華文網

北京歡迎你不是"Welcome to Beijing"!快改過來!

一晃眼,距離北京奧運會都快十年了

那句響徹中外的“Welcome to Beijing”

胡同裡下棋的大爺都能脫口而出

然而

作為一句宣傳標語

它是有限定條件的!

Welcome to Someplace

限定條件

歡迎發起者:在某地生活的人

被歡迎的人:到達這個地方的遊客

Example

A對B說:Welcome to China. 歡迎來到中國

這句話的限定條件是【A和B都在中國】

Welcome to Beijing

歡迎發起者:在北京生活的人

被歡迎的人:已經到達北京的遊客

可以看出,

這句標語嚴格來說

並不是“北京歡迎你”

而是“歡迎來到北京”

北京奧運期間,我們想歡迎全世界遊客來北京

也就是說,那一句 Welcome to Beijing

只對已經到達的人表示了歡迎

力度稍顯不足

(當然,考慮到作為口號的傳播性和簡單原則,

這句話最終被定為官方口號也在情理之中)

那麼問題來了,

如何歡迎還沒來北京的人?搜索

Beijing welcomes you!

You are welcome to Beijing!

等等,我還有最後一句話:

You are welcome to Learn English with WSE!

華爾街英語歡迎你一起來學習!