鹿晗&關曉彤,我傷心極了!
&當然是選擇原諒他啦?!
55555,ciao ragazzi, 最近小編的朋友圈剛剛被薛“演員”刷屏,現在又遭遇鹿晗和關曉彤的瘋狂轟炸!Poverina!!!
allora, 振作精神,小編今天要和大家分享一下表示傷心的句子~
triste
agg. 傷心的
triste這個詞如果用在這裡就實在太輕了,
1
Sono depressa perché lui ama un'altra.
他愛上了別人,我很沮喪。
depresso表示意志消沉,沮喪。用在這裡程度很恰當。
當然,如果你不算鹿晗的鐵杆粉絲的話...
2
Mi voglio suicidare!
我要自殺!
suicidarsi 自殺,自盡。
程度很強,但是小編溫馨的提醒大家,追星要謹慎!
3
Mi voglio tagliare le vene!
我要割腕!
tagliare 是切 的意思,而vena 就是我們身體上的靜脈。
4
Mi ha spezzato il cuore!
我的心都碎成片了!
pezzo是片的意思,那spezzare 就是它的動詞,指的是打碎,弄破。
5
當然,如果你是鹿晗粉,卻並不喜歡關曉彤的話,這種情況下,關曉彤對你來說,就是非常“大”的情敵啦~,在義大利語中,我們可以用
oca 鵝
或者
gallina 母雞
來表示~ 看看下列的例子:
“Come fa ad essere innamorato di quell'oca!”
“他怎麼就能愛上那個XX呢?”
XX到底怎麼翻譯,大家來腦補吧~
小編還是要提醒大家,不管你的idolo是誰,他的人生怎麼樣,那都是別人的人生,還是活好自己的當下才行啊~
溫馨提示,佩魯賈考試要來了,需要報名考試和考前輔導的小夥伴們,抓緊時間啦~