華文網

鹿晗&關曉彤,我傷心極了!

&當然是選擇原諒他啦?!

55555,ciao ragazzi, 最近小編的朋友圈剛剛被薛“演員”刷屏,現在又遭遇鹿晗和關曉彤的瘋狂轟炸!Poverina!!!

allora, 振作精神,小編今天要和大家分享一下表示傷心的句子~

triste

agg. 傷心的

triste這個詞如果用在這裡就實在太輕了,

所以我們來看幾個程度更重的表達法吧~

1

Sono depressa perché lui ama un'altra.

他愛上了別人,我很沮喪。

depresso表示意志消沉,沮喪。用在這裡程度很恰當。

當然,如果你不算鹿晗的鐵杆粉絲的話...

2

Mi voglio suicidare!

我要自殺!

suicidarsi 自殺,自盡。

程度很強,但是小編溫馨的提醒大家,追星要謹慎!

3

Mi voglio tagliare le vene!

我要割腕!

tagliare 是切 的意思,而vena 就是我們身體上的靜脈。

4

Mi ha spezzato il cuore!

我的心都碎成片了!

pezzo是片的意思,那spezzare 就是它的動詞,指的是打碎,弄破。

5

當然,如果你是鹿晗粉,卻並不喜歡關曉彤的話,這種情況下,關曉彤對你來說,就是非常“大”的情敵啦~,在義大利語中,我們可以用

oca 鵝

或者

gallina 母雞

來表示~ 看看下列的例子:

“Come fa ad essere innamorato di quell'oca!”

“他怎麼就能愛上那個XX呢?”

XX到底怎麼翻譯,大家來腦補吧~

小編還是要提醒大家,不管你的idolo是誰,他的人生怎麼樣,那都是別人的人生,還是活好自己的當下才行啊~

溫馨提示,佩魯賈考試要來了,需要報名考試和考前輔導的小夥伴們,抓緊時間啦~