經常我們會覺得身邊一些人太老套了, 那麼“老套”在英語中如何表達, 你知道嗎?
1. Fuddy-duddy
如果想說某個人非常不前衛, 思想和態度都特別保守, 我們可以稱他為fuddy-duddy, 中文可以說是“老古板”。
例:He's just an old fuddy-duddy.
他就是個老古板。
2. Cut and dried
有些事情不用想就知道了答案, 做事總愛搬出老一套。 這種情況可以用cut and dried來形容, 表示已經沒什麼新意了。
例:It was all cut and dried - the same old speakers saying the same things they said last year.
什麼都是老一套。 發言的都還是去年那些人, 講的話也跟去年一樣。
“老套”英文怎麼說?
3. Corny
陳芝麻爛穀子的事情又拿出來抖了…… corny本身有“穀類的”意思, 這裡它的意思是指“老套的、老土的”。
例:I know it sounds corny, but it really was love at first sight!
我知道這聽上去很老土,
4. Old-school
Old-school可不是“老學校”的意思。 它既有“老派的, 守舊的”意思, 也能表示“傳統的, 懷舊的”含義。
例:We had an old-school coach who made us run two kilometers every day.
我們的教練很老派, 每天都讓我們跑兩公里。
5. Same old story
周而復始, 事情一遍又一遍地發生著, 可是每次都是一個情況, 教人厭倦至極!
例:I'm tired of it, the same old story.
我已經厭倦了, 都是老一套。