▍美發生著變化
蹚過秋天的草地的人發現四處都是
“安妮皇后的花邊”, 像匍匐在水上的
睡蓮;它就這樣
從步行者腳下滑過, 將枯草
變成湖水, 仿佛你最輕柔的身影
將我的心覆在神奇的藍色盧賽恩湖泊。
美發生著變化, 像一隻蜥蜴
將皮膚翻轉, 改變了森林;
又像一隻螳螂, 伏在
綠葉上, 長成
一片葉子, 使葉子更濃密, 證明
綠比任何人所知的更深。
你手捧玫瑰的樣子總好像在說
它們不僅是你的;美發生著變化,
以這樣仁慈的方式,
為了別樣的發現, 永遠希望
分離事物與事物本身, 並將一切
在片刻間釋放, 變成奇跡
作者 / [美國] 理查·威爾伯
翻譯 / 舒丹丹
The Beautiful Changes
One wading a Fall meadow finds on all sides
The Queen Anne’s Lace lying like lilies
On water; it glides
So from the walker, it turns
Dry grass to a lake, as the slightest shade of you
Valleys my mind in fabulous blue Lucernes.
The beautiful changes as a forest is changed
By a chameleon’s tuning his skin to it;
As a mantis, arranged
On a green leaf, grows
Into it, makes the leaf leafier, and proves
Any greenness is deeper than anyone knows.
Your hands hold roses always in a way that says
They are not only yours; the beautiful changes
In such kind ways,
Wishing ever to sunder
Things and things’ selves for a second finding, to lose
For a moment all that it touches back to wonder.
Richard Wilbur
美劇《冰血暴》第一季裡, 死神一樣的殺手曾經給一個盯上他的年輕警官出了一道題:“為什麼相比其他顏色, 人眼更善於從綠色中辨認陰影?”警官後來知道了答案, 因為原始人類在森林中, 經常需要從綠色背景中,
上周(10月14日)威爾伯在麻塞諸塞州家裡去世, 享年96歲, 堪稱高夀。 幾年前我們推送過他的另外一篇作品《歲末》, 今天這首詩則是他登上詩壇的成名之作。
前面提到《冰血暴》的問題, 恰好與詩中一節相呼應:“又像一隻螳螂, 伏在 / 綠葉上, 長成 / 一片葉子, 使葉子更濃密, 證明 / 綠比任何人所知的更深。 ”
這首詩談的也是從細節的變化中去發現, 不是發現危險或獵物, 而是發現美的變化, 而且詩的一節比一節更細微。 先是秋天枯草變為湖水, 然後是蜥蜴變色影響了森林, 螳螂融入綠葉, 最後, 是最為精彩的地方。 捧著玫瑰的人, 樣子就說明了是在要送出玫瑰, 所以”它們(玫瑰)不僅是你的“,
所以, 這樣的辨別, 可以說是在片刻間釋放的奇跡了。
薦詩 / 照朗
2017/10/22
回復 朗讀 , 或點擊閱讀原文, 可至喜馬拉雅電臺讀睡首頁, 收聽大楊晶、鄭凱的中英文聯讀, 配樂是 Stefano - 陽光與棕櫚樹 。
題圖 / D'works Photography, A place between here and there
第1686日值守 / 張洋氣、 鐘平、範致行
詩作及本平臺作品均受著作權法保護
相關事宜請聯繫 bedtimepoem@qq.com
轉發的人會發現湖水又變成了什麼?