▍我們在此相遇
浚河和清河流著同一種聲音。
自由並不慈愛。
沒什麼是完整的,
沒什麼是完結的。
沒人告訴我這些,
但我知道它就在戈登大道上。
我頭上的歐夜鷹飛離棲樹,
去與它的朋伴會合,
在濾灑下的月光中,
我瞥見它尾羽的白色條紋。
微笑邀人加入幸福,
但它們沒有透露是哪種幸福。
在人類的屬性中,
永不缺席的脆弱,
最為珍貴。
作者 / [英國] 約翰·伯格
翻譯 / 吳莉君
選自 / 《我們在此相遇》, 廣西師範大學出版社
Here Is Where We Meet
The Szum has the same voice as the Ching.
Liberty is not kind.
Nothing is complete,
nothing is finished.
Nobody said this,
yet I knew it in Gordon Avenue.
The nightjar above me flies out of the tree
to join his companion and in the filtered moonlight
I glimpse the white band on his tail-feathers.
Smiles invite to happiness ,
but they don’t reveal of what kind.
Of human attributes,
fragility-which is never absent
is the most precious.
John Berger
《我們在此相遇》是約翰·伯格暮年寫就的一本回憶錄式小說, 和不同的逝者, 在不同的城市相遇, 回憶和他們曾經相遇的時光, 生與死、愛與恨此間都不再針鋒麥芒。 “沒什麼是完整的, 沒什麼是完結的。 ”雖為小說, 伯格式特有的精緻措辭和留白, 也可當作詩來讀。
讀這本書的期間, 我連續加了一個禮拜的班——
深夜下了班走在路上, 總是有一種微妙的命運的不確定感,
薦詩 / 萌萌醬(個人公眾號:太陽下山)
2017/11/07
回復 朗讀 , 或點擊閱讀原文, 可至喜馬拉雅電臺讀睡首頁, 收聽曉白的中文朗讀, 配樂是 You're No Different-Alan Silvestri-Forrest Gump - Original Motion Picture Score 。
題圖 / 子胡
第1702日值守 / 萌萌醬、Zeming
詩作及本平臺作品均受著作權法保護
相關事宜請聯繫 bedtimepoem@qq.com
我們在此轉發