【文/觀察者網 趙雯珺】美國社交媒體巨頭推特7日宣佈, 正式把推文的字數上限提高一倍, 從140個字增至280個字。 但日語、韓語和中文的使用者不會更改字元的限制, 推特官方稱因為這些語言可以使用較少字元表達更多內容, 因此不需要擴展。
這一舉措非但沒有引起亞洲三國網友們的不滿, 甚至還得到了網友們的一致贊同。
日本網友@YSK_Producer 就在推特上發了一張照片, 對非漢字圈的推特使用者需要280字表示了理解↓
推特截圖
從照片中我們可以看到, 當日本早稻田大學理工學部用日語中的漢字來標記時, “早大理工”四字即可, 然而一旦翻譯為英文, 就變成Waseda University Faculty of Science and Engineering……
這字數、這長短、這差距, 為什麼非漢語圈的網友使用推特需要280字?一目了然有沒有!
日本網友紛紛感歎, 真是不比較不知道……
“對噠對噠”, 非漢字圈的胖友也參與到了討論中
漢字可以一個字就代表一個意思
漢字真的太強了!
日本人能夠使用漢字, 要感謝中國
作為中國人, 天生就掌握了這麼厲害的一門語言……
都愣著幹嗎?笑啊。