您的位置:首頁>正文

“放鬆一下”只會“relax”?還有更地道的表達

累可以分三種, 一種身體累, 一種心累, 還有一種就是像小編這樣的“身心俱疲”。 不管哪種累, 我們第一時間想到的, 就是放鬆一下, 給自己一點休息時間...那麼“放鬆一下”用英語該怎麼說?一起來學習一下吧~

1. unwind /ʌn'waɪnd/

Wind (作 n. 時, 讀成/wɪnd/ ;作 v. 時, 讀成/waɪnd/)有上緊鐘錶的發條的意思, 那麼unwind也就是“鬆開、解開”, 用在這裡就是“放鬆”的意思。

I’m beat. We need to unwind. Let’s get a drink.

我累死了, 得好好放鬆下。 我們出去喝一杯吧。

2. Chill out. /tʃɪl/

chill out 指徹底放鬆、冷靜下來, 用在祈使句中時可以理解為“別緊張”、“放鬆點”。

Chill out. The plane doesn't leave for another hour!

別緊張, 飛機還有一小時才開呢!

3. Take a chill pill. 冷靜一下。

在這裡, take a chill pill 的含義並不是真的讓人吃鎮靜丸(a chill pill), 而是勸他人冷靜下來。

Don’t panic! We all need to step back and take a chill pill.

別慌, 我們都應該退一步思考問題, 冷靜下來。

4. Take it easy/Take things easy.

Take it easy 或 take things easy 用來勸他人不要過於拼命, 意思是“放鬆點, 休息一下”。

Take it easy, don’t work too hard.

放鬆點, 工作別太緊張了。

5. Don't stress.

不要給自己太大壓力;Stress 在這裡做動詞, 意思是“緊張、焦慮”。

Don’t stress. Everything will be fine.

別擔心, 一切都會好起來的。

6. kick back

When I want to kick back and relax, I usually flip on the TV and see what’s on.

我想放鬆下神經的時候, 通常會打開電視機看看有什麼好節目。

7. let one’s hair down

這個句子原用於“女人”在工作和社交場合之外放下盤起的頭髮, 不在拘束, 自由自在,

後來用於表示“放鬆、鬆懈下來”。 當然也可以用於男性之間。

Vincent’s been feeling so stressed these months, but he can’t let his hair down until the end of March.

Vincent 這幾個月在重壓之下疲憊不堪, 可是三月底前他都不能鬆口氣。

8. loosen up /'lu: s(ə)n/

Loosen up! It's not worth getting upset about.

放鬆點兒!不值得為這件事苦惱。

9. mellow out /'meləʊ/

You need to mellow out a bit. Don’t get yourself so overworked.

你得好好歇口氣啦。 別工作得太累了。

10. put one’s feet up

字面意思是“把腳放平”, 實際意思是好好休息, 尤指雙腳平放時靠在椅背上放鬆靜養。

It’s Saturday! Sit back, put your feet up and read a book.

今天是星期六!你應該坐下來看本書, 好好休息一下。

小夥伴們~大家在繁忙的工作和學習之餘, 也別忘了放鬆一下哦~

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示