您的位置:首頁>正文

《三體Ⅲ:死神永生》獲得雨果獎提名

4月4日, 雨果獎官方網站公佈了2017年最佳小說提名名單, 劉慈欣的《三體Ⅲ:死神永生》位列6部候選小說之一。

左邊第二部即為劉慈欣的《三體Ⅲ:死神永生》

這並非是劉慈欣第一次提名雨果獎, 早在2015年, 劉慈欣就憑藉《三體》獲得了第七十三屆雨果獎的最佳小說獎, 是首位獲得此獎的亞洲人。 復旦大學教授嚴鋒曾評價劉慈欣“單槍匹馬, 把中國科幻文學提升到了世界級的水準”。 劉慈欣當時發表獲獎感言說:“這一切就像科幻小說。 我一直讀雨果獲獎作品, 有些被翻譯成了中文, 另一些我只能讀英文。 我從來沒想過自己能跟雨果獎有什麼關係, 直到一艘太空船出現。 感謝劉宇昆。 ”

譯者劉宇昆代替劉慈欣上臺領獎

雨果獎是世上最具分量的科幻作品獎之一, 2016年我國科幻作家郝景芳也曾憑藉《北京折疊》獲得第74屆雨果獎最佳中短篇小說獎, 而《三體II:黑暗森林》則遺憾出局。 據悉, 《三體II:黑暗森林》的英文譯者更換, 導致出現了部分翻譯上的問題, 這可能是《三體II:黑暗森林》未獲獎的原因之一。 而《三體Ⅲ:死神永生》的英文譯者仍是為《三體》翻譯的劉宇昆。

《三體Ⅲ:死神永生》英文版封面

劉宇昆本人畢業于哈佛大學, 曾於2012年憑藉《手中紙, 心中愛》摘獲雨果獎和星雲獎的最佳短篇故事獎, 他在哈佛大學主修英國文學和法學, 無論是從英文功底、華裔本身對中文的理還有自身具備的科幻資質來看, 劉宇昆都是最合適的譯者。 因此, 本屆雨果獎劉慈欣獲獎呼聲極高。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示