您的位置:首頁>正文

“在醫院”不是in the hospital!別再說錯了!

大家在學習英語的過程中, 要注意介詞at和in表示地點時的各自用法。 雖然有時候它們互換, 在語法上都正確, 但是表達的意思可大不一樣。

下面我們來看幾組對比:

1in the hospital

作為病人在醫院接受治療。

Two people are in the hospital with serious burns.

兩個重度燒傷病人在醫院治療。

用介詞in的時候特指去醫院看病

如果你去探病, 不能說in the hospital

2at the hospital

在醫院工作或探病。

Lucy works as a nurse at the hospital.

Lucy在醫院上班, 是一名護士。

I visited a friend at the hospital.

我在醫院看望朋友。

用介詞at的時候強調醫院這個地點

一般是探病或者上班。

3at the end

表示空間/時間的盡頭, 具體意義。

The study is at the end of our hallway.

書房在走廊的盡頭。

(指一個空間的盡頭)

Marco Polo travelled through Asia at the end of the 13th century.

馬可波羅在13世紀末穿越亞洲。

(指一個時間段的盡頭)

4in the end

表示終於、最終, 抽象意義。

I’m sure we’ll win in the end.

我堅信咱們最終會贏的。

(這裡的"最終"是一個抽象概念, 沒有具體時間)

總結一下:

在表達地點的時候,

at一般指具體地點, in表達在一個範圍內。

大家都學會了嗎?

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示