請假
take…leave / take…day(s) off 請假
請假最普遍的說法是 take….day(s) off 或 take…leave , 字面上的意思就是「沒有來(上班/上課…)」, 像是:
take a leave 或 take a day off 請一天假
take a 3-day leave 或 take 3 days off 請三天假
例句
I have 3 days off.
我有三天的假。
I’m going to take a day off.
我將要請一天假。
請假原因百百種, 帶大家認識最常見的幾個假期名稱:
· personal leave 事假
· sick leave 病假
· annual leave 特休
· official leave 公假
· marriage leave 婚假
· funeral/bereavement leave 喪假
· maternity leave 產假
· paternity leave 陪產假
· menstruation leave 生理假
例句
I was on leave for three days for personal reasons.
= I was on personal leave for three days.
我請了三天事假。
接下來再跟大家介紹幾個和請假有關的常用單字與片語:
ask for leave 向…請假
grant leave 准假
on leave 告假中
leave request form 假單
A: I’m not feeling well. I’d like to ask for a sick leave this afternoon.
A: 我有點不舒服, 今天下午想要請病假。
B: Sure. Remember to fill out the leave request form and I will approve it later.
B: 好, 那你記得要填好假單, 我等等會簽。
call in sick 打電話到公司請病假
辦公室內常會用到這個片語, 如果接到某個同事請病假的電話, 要轉告其他同事, 就可以說 call in sick。
例句
A: Why didn’t John show up today?
A: 為什麼 John 今天沒出現?
B: He just called in sick this morning.
B: 他今天早上打來請病假了。
fill in for someone 頂替/代理某人的職務
當同事請假, 需要找人幫忙暫代工作, 可以用 fill in for 這個片語, 因為 fill in 本身的意思是「填空」, 與「別人請假不在你補了他的空缺」意思契合。 介係詞 for 後面加上代理的物件。
例句
I will be away for a month on maternity leave and Tina will fill in for me until I get back.
我將請一個月的產假, 在我回來之前 Tina 會負責代理我的職務。
或者, 也可以使用更口語的講法cover for, 切記一定要加介係詞 for 哦!我們很常聽到「你能不能 cover 我?」, 但這樣的用法在英文是錯誤的哦!
例句
A: Could you cover for me this afternoon? I have my hands all full and I need to pick up the kids.
A: 你可以幫我代今天下午的班嗎?我的工作行程全滿, 而且要去接小孩。
B: Sure, no problem.
B: 好的, 沒問題。
*補充:
have one’s hands full 忙不過來、忙得不可開交
當你手邊有一堆待辦事項未完成, 而又必須在時間內完成工作進度時,