您的位置:首頁>正文

英語“請假”不簡單,“事假、病假、公休假”到底如何表達?

請假

take…leave / take…day(s) off 請假

請假最普遍的說法是 take….day(s) off 或 take…leave , 字面上的意思就是「沒有來(上班/上課…)」, 像是:

take a leave 或 take a day off 請一天假

take a 3-day leave 或 take 3 days off 請三天假

例句

I have 3 days off.

我有三天的假。

I’m going to take a day off.

我將要請一天假。

請假原因百百種, 帶大家認識最常見的幾個假期名稱:

· personal leave 事假

· sick leave 病假

· annual leave 特休

· official leave 公假

· marriage leave 婚假

· funeral/bereavement leave 喪假

· maternity leave 產假

· paternity leave 陪產假

· menstruation leave 生理假

例句

I was on leave for three days for personal reasons.

= I was on personal leave for three days.

我請了三天事假。

接下來再跟大家介紹幾個和請假有關的常用單字與片語:

ask for leave 向…請假

grant leave 准假

on leave 告假中

leave request form 假單

A: I’m not feeling well. I’d like to ask for a sick leave this afternoon.

A: 我有點不舒服, 今天下午想要請病假。

B: Sure. Remember to fill out the leave request form and I will approve it later.

B: 好, 那你記得要填好假單, 我等等會簽。

call in sick 打電話到公司請病假

辦公室內常會用到這個片語, 如果接到某個同事請病假的電話, 要轉告其他同事, 就可以說 call in sick。

例句

A: Why didn’t John show up today?

A: 為什麼 John 今天沒出現?

B: He just called in sick this morning.

B: 他今天早上打來請病假了。

fill in for someone 頂替/代理某人的職務

當同事請假, 需要找人幫忙暫代工作, 可以用 fill in for 這個片語, 因為 fill in 本身的意思是「填空」, 與「別人請假不在你補了他的空缺」意思契合。 介係詞 for 後面加上代理的物件。

例句

I will be away for a month on maternity leave and Tina will fill in for me until I get back.

我將請一個月的產假, 在我回來之前 Tina 會負責代理我的職務。

或者, 也可以使用更口語的講法cover for, 切記一定要加介係詞 for 哦!我們很常聽到「你能不能 cover 我?」, 但這樣的用法在英文是錯誤的哦!

例句

A: Could you cover for me this afternoon? I have my hands all full and I need to pick up the kids.

A: 你可以幫我代今天下午的班嗎?我的工作行程全滿, 而且要去接小孩。

B: Sure, no problem.

B: 好的, 沒問題。

*補充:

have one’s hands full 忙不過來、忙得不可開交

當你手邊有一堆待辦事項未完成, 而又必須在時間內完成工作進度時,

可以用 have your hands full 來具體地形容「應接不暇」的窘境。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示