您的位置:首頁>正文

當你重新造起爐壁,別把眼淚掛在那已消逝的事物上

▍致建築新家的人

當你重新築起你的牆壁——

你的爐灶, 床鋪, 桌椅

別把你的眼淚懸掛於那已消逝的,

不再和你一起生活的事物

把眼淚掛在石頭上吧

別掛在木頭上——

不然它會哭進你的睡眠,

短暫的, 必須履行的睡眠。

當你躺下, 別悲歎,

不然, 你的夢裡

將混入死者的汗液。

啊, 是那些牆壁和器物

像風的豎琴般敏感

像一塊農田, 生長著你的痛苦,

並在你身體裡, 察覺塵埃的至親。

建造吧, 當時間輕輕流逝,

但別在剩餘時光裡哭泣

淚滴和著遮蔽光明的塵。

作者 / [德國] 奈莉·薩克斯

翻譯 / 黃雪媛選自 / 《進入無塵之境——奈莉·薩克斯詩選》第一部《在死亡之屋》

AN EUCH, DIE DAS NEUE HAUS BAUEN

WENN DU dir deine Wände neu aufrichtest-

Deinen Herd, Schlafstatt, Tisch und Stuhl-

Hänge nicht deine Tränen um sie, die dahingegangen,

Die nicht mehr mit dir wohnen werden

An den Stein

Nicht an das Holz-

Es weint sonst in deinen Schlaf hinein,

Den kurzen, den du noch tun mußt.

Seufze nicht, wenn du dein Laken bettest,

es mischen sich sonst deine Träume

Mit dem Schweiß der Toten.

Ach, es sind die Wände und die Geräte

Wie die Windharfen empfänglich

Und wie ein Acker, darin dein Leid wächst,

Und spüren das Staubverwandte in dir.

Baue, wenn die Stundenuhr rieselt,

Aber weine nicht die Minuten fort

Mit dem Staub zusammen

Der das Licht verdeckt.

Nelly Sachs

奈莉·薩克斯(1891-1970)出生在德國柏林的一個猶太家庭, 1940年流亡瑞典。 1966年她獲得諾貝爾文學獎, 獲獎詞是這樣寫的:“她以卓越的抒情詩和劇作, 以感人的力量闡述了以色列的命運。 ”

真正的失敗不是跌倒, 而是不想再爬起來, 對一切都感到絕望。 絕望會讓所有努力變得虛無, 讓所有痛苦也變得沒有意義。

在自己的民族飽受法西斯折磨、屠戮之後, 詩人發出了勸慰, 不是教人滿足於小確幸, 或是沉浸於小確喪。 哭泣可以緩解情緒, 卻不能最終解決問題, 畢竟, 建起新居才是一個走出廢墟的行動, 我們更需要的, 是行動。

不僅僅對於以色利如此, 對每一個民族、每一個靈魂, 都是如此。

薦詩 / 照朗

2017/12/10

回復 朗讀 ,

或點擊閱讀原文, 可至喜馬拉雅電臺讀睡首頁, 收聽 青眼高歌 中文朗讀, , 配樂是 Desolation - Dave greening 。

題圖 / Flying Houses, Laurent Chehere

第1735日值守 / 雨衣、範致行

詩作及本平臺作品均受著作權法保護

相關事宜請聯繫 bedtimepoem@qq.com

別把眼淚掛在轉發上

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示