您的位置:首頁>正文

它讓我面對面與日本妹子聊天也毫無語言障礙

熟悉朋友應該知道毒少有個臭毛病, 不管硬體or軟體, 比起巨頭, 我更喜歡為優秀的小眾打call。

今晚聊的, 是以前安利過的, 我自己比較喜歡的一款翻譯APP——

彩雲小譯

據說。 。 。

它。 最。 近。 升。 級。 了。

把它當翻譯軟體, 還不如說是跟個精分的逗比在聊天, 日常無聊除了可以拿它自己調戲自己, 順帶也能學點外語。

(介面有種Google Allo即視感)

矮油, 既然這次首先解鎖了日語模式, 估計是應宅男要求, 那麼我勉強來幫你們調教一下吧。

比如。

你的女票突然發神經, 要你發個日語版“我喜歡你”的語音給她, 你可以這麼玩——

先對著app說一句“我喜歡你”的中文, 很快就會跳出一句日文版, 並伴有女生朗讀。

(綠色代表中譯日)

沒聽清?沒事, 再聽, 可以不停的聽。

(長按綠色框)

聽是聽清了, 但語速太快模仿不來?沒事, 可以調慢。

(調語速)

好, 聽清也會說了, 為了驗證讀音是否準確, 你同樣可以再對著app說一句“我喜歡你”的日文。

一句不夠, 那就三句, 全中, 真踏馬准!

(黃色代表日譯中)

有朋友可能會說了:其他翻譯app也能實現啊, 沒什麼了不起的。

嗯, 確實沒什麼了不起。

but, so what!就這速度和交互, 甚合我意。 比如它插上耳機就能同聲傳譯的神技也很實用。

由於我的孜孜不倦, 不小心被我發現了bug, 呵呵呵。

比如“變態”這個詞。

你用日語念hentai, 它會翻譯, 但不會讀出。

(很奇怪, 顯示還是中譯日的綠色)

不知道是不是故意的?

而你用中文念, 就又正常了。

不同的是, 居然自動跳出一個“變態”的科普內容, 目測來自wiki。

點進去, 果然, 而且是一段英文一段中文的對譯。

雖然不是我想表達的那個變態, 可是它卻實現了一個在目前翻譯app還沒出現的比較變態的事——網頁的分段翻譯

這就有點意思了, 試試其他的。

新垣結衣

哇哦,好像瞬間打開新世界。

感覺以後連搜索都可以在這直接說就得了。。。

比如念“卡卡退役”

通過人手點擊搜索按鈕,多走一步。

by the way,這招在pc端也能耍,直接在電腦流覽器輸網址,點翻譯。

看!

(去彩雲官網caiyunapp.com領取一個“彩雲翻譯”書簽,遇到像翻譯的英文網站點一下這個書簽,頁面頓時就變中英對照了。如果看到你覺得翻譯不好的地方,你還能自己動手改,改完後會有你的署名)

如果你真的懶,不想自己輸網址or關鍵字去搜索,它裡邊一個叫“看看”的功能,按一下,就能收到AI翻譯好的國外熱點資訊,像看公眾號推送一樣看對翻文章假裝學學英文還蠻帶感的。

看到這,有朋友可能又會說了:

幹嘛不直接百度,這不多此一舉麼?

嗯,確實多此一舉。

but,so what!

我是用來學英語不好啊,特別是各種科普文獻論文等等,國外網站基本是第一手。另外,弱弱的問一聲,百度能看到wiki上某些不可描述的事麼?你懂的。

再囉嗦一句。

也許不久他們會被大佬們席捲後改良,資源變得更多,體驗變得更贊,甚至完全免費,但我之所以還安利,就是想讓大家瞭解——

原創者是誰!

哇哦,好像瞬間打開新世界。

感覺以後連搜索都可以在這直接說就得了。。。

比如念“卡卡退役”

通過人手點擊搜索按鈕,多走一步。

by the way,這招在pc端也能耍,直接在電腦流覽器輸網址,點翻譯。

看!

(去彩雲官網caiyunapp.com領取一個“彩雲翻譯”書簽,遇到像翻譯的英文網站點一下這個書簽,頁面頓時就變中英對照了。如果看到你覺得翻譯不好的地方,你還能自己動手改,改完後會有你的署名)

如果你真的懶,不想自己輸網址or關鍵字去搜索,它裡邊一個叫“看看”的功能,按一下,就能收到AI翻譯好的國外熱點資訊,像看公眾號推送一樣看對翻文章假裝學學英文還蠻帶感的。

看到這,有朋友可能又會說了:

幹嘛不直接百度,這不多此一舉麼?

嗯,確實多此一舉。

but,so what!

我是用來學英語不好啊,特別是各種科普文獻論文等等,國外網站基本是第一手。另外,弱弱的問一聲,百度能看到wiki上某些不可描述的事麼?你懂的。

再囉嗦一句。

也許不久他們會被大佬們席捲後改良,資源變得更多,體驗變得更贊,甚至完全免費,但我之所以還安利,就是想讓大家瞭解——

原創者是誰!

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示