您的位置:首頁>正文

拜託!“hello,hi,hey”不僅是“嗨”的意思啦!

Hello, Hi, Hey

大家都知道, 這三個詞都是打招呼用的greetings, 翻譯成中文都是“嗨”。

但是大家不知道的是, 我們的中文翻譯卻可能騙了我們。

因為雖然hello, hi, hey都可以用來招呼別人, 但這三個單詞在正式程度和實際使用情況是有區別的!

就正式程度formality而言, 這三個詞的順序是:hello>hi>hey

(hello和hi有時區別不明顯)

說人話就是:

當和長輩、比較保守的人、或者有身份地位的人、你的上司、公司CEO, hello和hi更合適。

特別正式的場合, 說hello絕對最保險。

和同事(colleague), 同齡人(people of the same age group), 朋友(friends), 戀人(lover), 用hey打招呼更顯隨意和親密。

你的愛人對你打招呼, 說一句“Hey, you”, 盡顯滿滿柔情和愛意。

路上偶遇朋友, 一句“Hey, how are you doing?”、“Hey, there”(Hi, there也可以, 還更常用), 讓你們之間的距離瞬間縮短。

“hey”還可以用來引起陌生人的注意, 尤其是當對方正在做一些不好的事情。 大喊一聲”Hey!”, 立馬震懾住對方。 如果是一聲“Hi”, 畫風瞬間就弱了。

總結來說, hello是最正式的(the most formal), hey是最不正式的(the least formal), hi在中間靈活變動。

如果你對大 boss說hey, 對最親密的人說hello, 他們一定會想把你腦子裡的水拍出來。

其實我們課本上學到的英文, 都太應試, 要想真正學好英文, 像一個native speaker一樣說英語, 就得學習地道實用的日常生活英語。 想第一時間獲取這些文章, 關注廣州雅思的:烤鴨學堂

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示