您的位置:首頁>正文

老外原來是這樣用英語稱呼“拜金女”和“富二代”的

在爆紅美劇《生活大爆炸》中, 有一集講到男主人公Raj 因為本身是個富二代, 但因不能和女孩子說話所以他的好友Penny為她找了一位deaf girl,

但這個女孩子只愛Raj的錢, 當Raj的父母在經濟上“斷糧”後這個女孩子就離開了Raj。 來學習一下和拜金女相關的口語吧!

1. Gold digger.

通過戀愛賺錢的女孩子, 拜金女, 無需多解釋。

2. She’s taking advantage of him.

一般如果主語是男生, 賓語是女生, 那麼這句話的意思是說男生在揩油, 占女孩子的便宜, 但反過來的話一般就是指這個女孩子在利用男生賺錢。

3. Silver spoon kids.

富二代。

4. Raj was born loaded.

Raj的父親是個婦科醫生, 非常能賺, 開的是賓利, Loaded這個詞就是指有錢的意思。

5. Beautiful but ruthless.

驚豔和無情, 這是形容Gold diggers的常見形容詞。

喬治·克魯尼和澤塔鐘斯曾演過一部電影《難耐的殘忍》, 反映了一些女性利用美國法律中離婚會分得家庭一半財產的規定而去讓有錢人愛上自己, 然後通過離婚得到收入。 當然, 結局是好萊塢式的浪漫美好,

但我當時第一次看到的時候還是被驚到了, 果然女性要是壞起來一點也不輸男人。

怎麼樣, 你都學會了嗎?找地道外教練習英語, 用口語俠app一鍵撥打全球外教網路電話。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示