臺灣腔就是臺灣人說話的腔調, 是一種“口音”, 而不是“方言”, 而臺灣話特指台語, 又叫臺灣閩南語, 是由福建漳州和泉州兩地的閩南人帶入臺灣的。
那麼, 臺灣腔到底是啥?其實它有自己的名字, 臺灣地區現在叫它“國語”, 其實質是漢民族共同語, 屬於現代標準漢語之一, 相當於臺灣地區的“普通話”。
對於臺灣國語, 我們並不陌生, 早在兩岸全面通郵、通航、通商之前, 臺灣國語和內地人民就先“通上話”了。 《新白娘子傳奇》、《包青天 》、《婉君》等台劇在大陸幾乎家喻戶曉:臺灣腔配音的《聰明的—休》、《機器貓)、《柯南》、《灌籃高手》、《蠟筆小新》等日本動畫片。 成為70後、80後、90後共同的童年同憶。 青春靚麗的臺灣歌手, 也將臺灣國語帶了過來, 內地的年青一代很樂意接受這種柔和悅耳、表現力豐富的口音, 不知不覺也開始模仿, 臺灣腔成了一種時尚。 而這個時尚, 竟至今仍未過時。
交流上毫無障礙的兩岸人,
1924年, 國語統一籌備會決定, 以漂“亮的北京語音”為標準。 但也宜酌古准今, 多來幾個‘又讀”’為原則, 對《國音字典》進行增修。 這次增修, 按照北京話 通讀法的標準,
其中, 教育部正式公佈於1932年5月出版《國音常用字匯》, 這是第一套由官方公佈的, 以口語語音為漢語共同浯語商標準的音系, 在整個民國的語言規範、乃至整個中國語言規範歷史中都有深遠的影響。 概括來講, 《國音字典》在官話音和其他的方音中選擇了官話音, 從而確立了國語“老國音”。 而《國音常用字匯》, 則是在官話音內部的口語音和讀音中選擇了口語音(北京音), 由此確立國語“新國音”。
“老國音”是對“讀書音”的繼承, “新國音”是對“口語 ”的體現。 新國音取代了老國音。 成為全球華人沿用至今的現代漢語標準語音系。
一般情況下,
但實際上, 1945—1949年期間, 隨國民政府移居太瓦灣的大陸人, 只占當時灣人口總數的14%, 其中來自非官話區的居多, 能講標準國語的只有少數。 這些五湖四海不問省份的新移民, 住在相對集中的區域, 被稱為“外省人”。 以他們自然狀態下的影響力, 不足以讓臺灣國語達到如此高的普及度。 更重要的原因是政治與政策推手。 1945年臺灣光復後, 在臺灣推行國語便成為當時的國民政府一項十分重要且棘手的上作。 因為當時的臺灣語紛雜。
很少有人能聽懂來自祖國大陸的國語。自明代以來,大量來自漳州、泉州的閩南人以及一部分廣東的客家人,逐漸反客為主,取代原住民,成了島上的主要居民。閩南和客家語,便成了臺灣長期以來使用人數最多的方言:而數量稀少的原住民,許多年輕人連母語都不會說了,聽說讀寫全是日語。接管這樣一個被嚴重日化、百廢待興的臺灣,國民政府首先要做什麼?
於是,轟轟烈烈的“國語運動”在臺灣拉開了帷幕。教育部派出魏建功等語言專家,作為第一批國語普及人員奔赴臺灣。在師資嚴重匱乏的隋況下,獨自而對這些大多數只能看懂日文,母語又是中國最古老的兩種方言的臺灣居民,要教會他們說國語.是多麼困難的一件事!然而,短短20年後,國語便在臺灣普及,堪稱奇跡!
“普通話”這個名詞是1955年推出的,經過一些補充,如今其完整定義是:以北京語音為標準音,以北方話(官話)為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範的漢民族共同語。與民國時的國音相比,普通話做了一些小調整。比方說,普通話的標準音,是1953年在河北省承德市灤平縣採集的,它比北京話更平穩,沒有北京話裡過度兒化、省字等現象。同時,北京作為外來人口眾多的大都市,具有很強的包容性,大量湧入北京的五湖四海的鄉音,尤其是人們鄉音難改的“方言普通話”,沖淡了北京城區北京話的“京味兒”。
1949年至今中央台歷代播音員口音的變化就是例證。同時,普通話也吸收了大量各地方言的熱詞,例如來自閩語的“打拼”,來自粵語的“埋單”“搞定”等。
臺灣國語聽上去跟北京話風格迥異,有些語音卻保留了已經被普通話廢棄的老北京讀音。比如臺灣國語把“和”讀作han。這個發音,早在1932年的《國音常用字匯》裡就收錄了。據語言學家徐世榮回憶,連詞“和”字發“han”音,是老北京人白滌洲的主張。白先生是滿人,世出蒙古白濟特氏,清朝時隸屬鑲藍旗下。1924年增修的《國音字典》傳到臺灣的老北京話“和” 字作為連詞讀“hdn”,曾是北京人的發音。民國時期出版的《國音常用字匯》將之收入其中。伴隨著1946年以來國語在臺灣島內的推廣普及,這個北京音傳遍了寶島。而在它的原產地,人們卻早已不聞此聲。
1946年4月2同,教育部往台設立國語推行委員會,委員齊鐵恨從5月1日起,每天清晨7點,準時播講國語發音和國語課本。這位北京出生的國語讀音示範專員,就這樣透過電波,把一口娓娓動聽的“京片子”傳遍寶島,根植人心。
臺灣國語跟普通話經歷了不一樣的人生,那麼除了談到的幾點它們有哪些不同呢?在語音方而,最明顯的差異就是,臺灣國語幾乎找不到輕聲和兒化音。 普通話的輕聲是一種“重輕型”的詞語音節,例如:商量、彆扭、包予、朋友,每個重音在前,後一個字變得短而輕。這種輕聲現象在古代漢語中是沒有的。而臺灣國語雙音節詞的重音類犁多是“中承型”,即重音在後。這和閩南話的情形一致。口語疊音稱謂詞更是特別,結尾不僅重讀,而且抑揚,第一個字部走低,聽起來特別可愛。比如:弟弟(d id i),妹妹(mei mei),爸爸(ba bi),等。
為什麼東北話和臺灣國語能夠隨意混搭,並且都特別受歡迎,又很容易模仿呢?我們知道,臺灣國語就是以北京音為標準的通用語嫁到臺灣後稍微換了個髮型,她的外表入鄉隨俗了,她的靈魂依然是北京話。而東北官話是最接近北京話的方言,東北許多地方,甚至本身就處於北京官話帶,這些地方的方言跟北京活就更接近了。
其實,再往遠了說,北京話也有好些是擱東北那疙瘩來的。所以,臺灣國語跟東北話是近親,自然相容度高,且可以隨意搭兩己。就像兩套積木,是同一個牌子同一個系列的,才容易組裝在一起。臺灣國語和東北話,對於普通話都是高度相容的。
感受它們幽默的前提是,你得聽得懂——不儀要聽懂它們表達的意思,還要特別熟悉普通話,這樣才能充分感受它們的個性,聽得出有違普通話語言習慣的荒誕之處。才覺得好笑。臺灣被閩南語帶跑了,說個“我有聽”,我們就覺得很好笑。如果直接聽閩南語.跟普通話完全對不上,也不覺得幽默。只有會講普通話的人,才容易被臺灣腔和東北話帶跑。因為它們跟普通話 !有一些微妙的差別,而且規律明確,只要看一場電影,自己就能編好多帶口音的話。
麻麻你今天做飯好好呲哦,你造嗎?——我不造,你造吧,可勁兒造!
超磕磣的誒!
你這損色,好討人厭了啦!
因為當時的臺灣語紛雜。很少有人能聽懂來自祖國大陸的國語。自明代以來,大量來自漳州、泉州的閩南人以及一部分廣東的客家人,逐漸反客為主,取代原住民,成了島上的主要居民。閩南和客家語,便成了臺灣長期以來使用人數最多的方言:而數量稀少的原住民,許多年輕人連母語都不會說了,聽說讀寫全是日語。接管這樣一個被嚴重日化、百廢待興的臺灣,國民政府首先要做什麼?
於是,轟轟烈烈的“國語運動”在臺灣拉開了帷幕。教育部派出魏建功等語言專家,作為第一批國語普及人員奔赴臺灣。在師資嚴重匱乏的隋況下,獨自而對這些大多數只能看懂日文,母語又是中國最古老的兩種方言的臺灣居民,要教會他們說國語.是多麼困難的一件事!然而,短短20年後,國語便在臺灣普及,堪稱奇跡!
“普通話”這個名詞是1955年推出的,經過一些補充,如今其完整定義是:以北京語音為標準音,以北方話(官話)為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範的漢民族共同語。與民國時的國音相比,普通話做了一些小調整。比方說,普通話的標準音,是1953年在河北省承德市灤平縣採集的,它比北京話更平穩,沒有北京話裡過度兒化、省字等現象。同時,北京作為外來人口眾多的大都市,具有很強的包容性,大量湧入北京的五湖四海的鄉音,尤其是人們鄉音難改的“方言普通話”,沖淡了北京城區北京話的“京味兒”。
1949年至今中央台歷代播音員口音的變化就是例證。同時,普通話也吸收了大量各地方言的熱詞,例如來自閩語的“打拼”,來自粵語的“埋單”“搞定”等。
臺灣國語聽上去跟北京話風格迥異,有些語音卻保留了已經被普通話廢棄的老北京讀音。比如臺灣國語把“和”讀作han。這個發音,早在1932年的《國音常用字匯》裡就收錄了。據語言學家徐世榮回憶,連詞“和”字發“han”音,是老北京人白滌洲的主張。白先生是滿人,世出蒙古白濟特氏,清朝時隸屬鑲藍旗下。1924年增修的《國音字典》傳到臺灣的老北京話“和” 字作為連詞讀“hdn”,曾是北京人的發音。民國時期出版的《國音常用字匯》將之收入其中。伴隨著1946年以來國語在臺灣島內的推廣普及,這個北京音傳遍了寶島。而在它的原產地,人們卻早已不聞此聲。
1946年4月2同,教育部往台設立國語推行委員會,委員齊鐵恨從5月1日起,每天清晨7點,準時播講國語發音和國語課本。這位北京出生的國語讀音示範專員,就這樣透過電波,把一口娓娓動聽的“京片子”傳遍寶島,根植人心。
臺灣國語跟普通話經歷了不一樣的人生,那麼除了談到的幾點它們有哪些不同呢?在語音方而,最明顯的差異就是,臺灣國語幾乎找不到輕聲和兒化音。 普通話的輕聲是一種“重輕型”的詞語音節,例如:商量、彆扭、包予、朋友,每個重音在前,後一個字變得短而輕。這種輕聲現象在古代漢語中是沒有的。而臺灣國語雙音節詞的重音類犁多是“中承型”,即重音在後。這和閩南話的情形一致。口語疊音稱謂詞更是特別,結尾不僅重讀,而且抑揚,第一個字部走低,聽起來特別可愛。比如:弟弟(d id i),妹妹(mei mei),爸爸(ba bi),等。
為什麼東北話和臺灣國語能夠隨意混搭,並且都特別受歡迎,又很容易模仿呢?我們知道,臺灣國語就是以北京音為標準的通用語嫁到臺灣後稍微換了個髮型,她的外表入鄉隨俗了,她的靈魂依然是北京話。而東北官話是最接近北京話的方言,東北許多地方,甚至本身就處於北京官話帶,這些地方的方言跟北京活就更接近了。
其實,再往遠了說,北京話也有好些是擱東北那疙瘩來的。所以,臺灣國語跟東北話是近親,自然相容度高,且可以隨意搭兩己。就像兩套積木,是同一個牌子同一個系列的,才容易組裝在一起。臺灣國語和東北話,對於普通話都是高度相容的。
感受它們幽默的前提是,你得聽得懂——不儀要聽懂它們表達的意思,還要特別熟悉普通話,這樣才能充分感受它們的個性,聽得出有違普通話語言習慣的荒誕之處。才覺得好笑。臺灣被閩南語帶跑了,說個“我有聽”,我們就覺得很好笑。如果直接聽閩南語.跟普通話完全對不上,也不覺得幽默。只有會講普通話的人,才容易被臺灣腔和東北話帶跑。因為它們跟普通話 !有一些微妙的差別,而且規律明確,只要看一場電影,自己就能編好多帶口音的話。
麻麻你今天做飯好好呲哦,你造嗎?——我不造,你造吧,可勁兒造!
超磕磣的誒!
你這損色,好討人厭了啦!