您的位置:首頁>正文

2017年這些流行語刷屏朋友圈,準備好“詞”舊迎新了嗎?

017年發生了很多令人難忘的大事小情, 誕生流行語的頻率更讓人眼花繚亂。 如果你手機裡沒有幾張這些流行語做的表情包, 或者是不懂這些流行語, 都不好意思和人聊天吧!

這些分外熱鬧、頗具自嘲意味的流行語, 幫我們銘記了2017年的一些心路起伏, 今年的流行語除了更新頻率很快外, 還有一個特點, 就是格外走(zha)心:無論是近期刷屏的佛系、油膩還是“貧窮限制了我的想像力”。

但是貧窮限制不了學習力, 這些流行語用英文表達, 感覺也很貼切, 讓人更加明白要表達的含義。

01

油膩

來歷:“油膩”一詞來自于馮唐一篇談論油膩中年男人的文章,

他列出了手拿佛珠(beads)、停止學習、好為人師、喜歡講葷段子(dirty jokes)等中年人的油膩特徵, 引得八方回應。

英文:說到“油膩”, 一般可譯為greasy 。 表面意思就是多油的, 比如油膩的食物greasy food /油膩的頭髮greasy hair, 更深入的意思也可形容人的令人反感。 其實油膩背後說白了, 不過就是一種中年危機(midlife crisis)。

02

佛系

來歷:油膩是從形容中年人而來, 12月12日莫名走紅的佛系則源自新世相的一篇文章《第一批90後已經出家了》, 文中提到了佛系戀愛、佛系食客等。 佛系大概就是指“順其自然, 無欲無求”了。

英文:佛系直譯為Buddha-like youngsters, 已經看透生活並對工作和生活持一種隨意的近乎無所謂的態度(have "seen through the vanity of life" and keep a casual and calm mindset toward career and life.)

譯為Philosophical比較切題, 一可以理解為哲學有關的, 二也可譯為達觀的, 比如劍橋詞典給出的解釋:

If you are philosophical in your reaction to something that is not satisfactory, you accept it calmly and without anger, understanding that failure and disappointment are a part of life.

不過此處的達觀比較褒義, 還有一個Laissez faire比較符合佛系所指, 該詞本指政府對於經濟發展的自由放任政策, 但也可用於心理學上放任自由的狀態。

03

戲精

來歷:戲精就是說一個人戲很多, 很會給自己加戲, 以此吸引他人注意。 最早是形容演員的演技很好, 現在多了些調侃之意, 成為了粉絲圈掐架的常用語。

英文:英語中恰好有一個很對應的現成詞就是drama queen/king, 一個過分戲劇化的人(an overly dramatic person)。 或許對於戲精最好的態度, 就是以佛系的姿態伸出手說, “請開始你的表演”(please start your performance)。

04

打call

來歷:打call並不是字面意思——打電話。 它其實來源於日本, 指在偶像演唱會現場, 粉絲們全情打氣, 比如鼓掌和喊口號等。 現在, 只要想表示“支援、鼓勵”, 都能用“為XX瘋狂打call”這種說法。

英文:可以直接翻譯成 support 或者 applaud(支援、喝彩)。 還有一個略顯高級的詞acclaim(稱讚、讚揚;向……歡呼、向……喝彩), widely acclaimed比較常見。

05

貧窮限制了我的想像力

來歷:9月16日李晨在範冰冰生日當天求婚, 送上價值5000萬人民幣的19克拉巨鑽戒指。 網友們紛紛操心表示:這麼大的戒指佩戴多不方便。 結果, 隔天範冰冰就上傳了巨鑽戒指拆卸成子母鑽戒的動圖, 自此, 網友們都表示“根本用不著替他們擔心, 是貧窮限制了我們的想像……”

不禁想問一句“還有這種操作”?

英文:直接的翻譯就是It is poverty that holds back my imagination,不過不要小看這句話,一是用了強調句,強調了是貧窮這個要素影響了自己;其二hold back也沒有limit那麼硬。

06

紮心了,老鐵

來歷:在北方的冬天特別冷,一幫熊孩子去舔鐵,然後舌頭就拔不下來了。但只要有小夥伴幫你哈一口氣,你就會得救。所以把這種一起舔過鐵的友情叫“老鐵”。

英文:My heart is broken, old fellow. mate, guy對夥伴的稱謂很多,但是fellow更有一種老夥計的感覺。同時,sting(刺,刺痛)這個詞也可以表達出紮心的感覺。

07

驚不驚喜,意不意外

來歷:這句流行語主要表示事情有了意想不到的反轉,造成戲劇化的效果。最早出自于周星馳的電影《家有喜事1992》的經典對白。

英文:Are you surprised? Are you shocked? 翻譯不難,這個詞想表達的是一種轉折(twist)。

08

你咋不上天呢

來歷:把自己吹上天,說自己很厲害的人。又衍生出“你咋不上天呢?你咋不和太陽肩並肩呢?” 還有對“你咋不上天呢”的神回應:“因為我本來就是從天上來的小公舉呀”。

英文:意譯的話,可以是Who do you think you are?或者一句高冷的Interesting(呵呵)也是絕佳的翻譯。

09

來歷:“懟”的流行也代表了一種情緒的蔓延。人們用“懟”來表示找茬、反抗、反對等意思。2017年12月12日下午,《咬文嚼字》評出了2017年度十大流行語,“懟”字位列其中。

英文:clash(與……衝突/交鋒)可以是比較帶勁的翻譯了,有很強的碰撞感,小夥伴們常說的diss原意是侮辱、不尊重,在說唱裡面指一個說唱歌手用說唱作品攻擊別人。兩個說唱歌手之間爆發了不可調和的矛盾之後,通常採用這種方式證明自己,類似於battle。

10

筆芯

來歷:可以說是和“懟”相對的一種有愛的情緒了。很多人可能看到這個詞一愣,其實就是“比心”的諧音,一度代替剪刀手成為朋友圈中曬照的標準手勢,你說它有多紅?這是韓國idol一直用的比心的手勢,比雙手放頭頂要容易。

英文:直譯為finger heart,就是大拇指和食指交叉(crossing the thumb and index finger)形成心的形狀。

2017年就這樣即將滑過,但是這些流行語還鮮活地紮根。願我們能在一次次的熱詞刷屏中,都能不忘真實的生活;願我們不只在流行語中找樂,更能創造自己的年度關鍵字。

是貧窮限制了我們的想像……”

不禁想問一句“還有這種操作”?

英文:直接的翻譯就是It is poverty that holds back my imagination,不過不要小看這句話,一是用了強調句,強調了是貧窮這個要素影響了自己;其二hold back也沒有limit那麼硬。

06

紮心了,老鐵

來歷:在北方的冬天特別冷,一幫熊孩子去舔鐵,然後舌頭就拔不下來了。但只要有小夥伴幫你哈一口氣,你就會得救。所以把這種一起舔過鐵的友情叫“老鐵”。

英文:My heart is broken, old fellow. mate, guy對夥伴的稱謂很多,但是fellow更有一種老夥計的感覺。同時,sting(刺,刺痛)這個詞也可以表達出紮心的感覺。

07

驚不驚喜,意不意外

來歷:這句流行語主要表示事情有了意想不到的反轉,造成戲劇化的效果。最早出自于周星馳的電影《家有喜事1992》的經典對白。

英文:Are you surprised? Are you shocked? 翻譯不難,這個詞想表達的是一種轉折(twist)。

08

你咋不上天呢

來歷:把自己吹上天,說自己很厲害的人。又衍生出“你咋不上天呢?你咋不和太陽肩並肩呢?” 還有對“你咋不上天呢”的神回應:“因為我本來就是從天上來的小公舉呀”。

英文:意譯的話,可以是Who do you think you are?或者一句高冷的Interesting(呵呵)也是絕佳的翻譯。

09

來歷:“懟”的流行也代表了一種情緒的蔓延。人們用“懟”來表示找茬、反抗、反對等意思。2017年12月12日下午,《咬文嚼字》評出了2017年度十大流行語,“懟”字位列其中。

英文:clash(與……衝突/交鋒)可以是比較帶勁的翻譯了,有很強的碰撞感,小夥伴們常說的diss原意是侮辱、不尊重,在說唱裡面指一個說唱歌手用說唱作品攻擊別人。兩個說唱歌手之間爆發了不可調和的矛盾之後,通常採用這種方式證明自己,類似於battle。

10

筆芯

來歷:可以說是和“懟”相對的一種有愛的情緒了。很多人可能看到這個詞一愣,其實就是“比心”的諧音,一度代替剪刀手成為朋友圈中曬照的標準手勢,你說它有多紅?這是韓國idol一直用的比心的手勢,比雙手放頭頂要容易。

英文:直譯為finger heart,就是大拇指和食指交叉(crossing the thumb and index finger)形成心的形狀。

2017年就這樣即將滑過,但是這些流行語還鮮活地紮根。願我們能在一次次的熱詞刷屏中,都能不忘真實的生活;願我們不只在流行語中找樂,更能創造自己的年度關鍵字。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示