您的位置:首頁>正文

老美說這幾個典型的中式英文表達是他們最常遇到的,你贊同嗎?

中式英語是不少小夥伴關注的一個問題, 那麼今天我們就來聊聊中式英語。 首先來看看老外們是如何談到中式英語的。

網友James Ford:中國小夥伴們最愛在時間表達上出錯,

最常見的就是這種:He will arrive after one hour. 只想說, 我明白你的意思, 但是英語是母語的人不會這樣說。 (應該把after換成in。 )

另一個常能聽到的句子是You have a rest. 也只有在中國才聽過好幾次, 細想想也不能算有錯。 如果是讓人去歇歇, 美國人一般會說:Go get some rest.

網友Ron TF Lum:

我在學校裡學過中文, 所以知道中文裡的“ta”或者“他”可以男女通用, 口語中更沒有第三人稱分男女的習慣。

因此, 你就可以想像到一個中國小夥用英語描述他物件的情景了~

網友Ryan Chew:英語中的時態都體現在動詞的詞尾上, 而中文裡沒有這種詞形變化, 要靠補充其他詞來表示。

舉幾個栗子, 你就明白了:

我吃過了。

English: I have eaten.

Chinglish: I eat already.

我去過了。

English: I went there.

Chinglish: I go already.

我見過她了。

English: I have met her.

Chinglish: I meet her already.

網友Gale Pedowitz:我見過最多的錯是“until now”和“so far”兩個不分。

(可能是因為中文裡都和“至今”有關的原因。 )就連一些英語水準還不錯的人也常搞混, 比如:

Common usage error: I have not seen it until now.

Correct intent: I have not seen it, so far.

這兩種表達的區別就在於, 本意是指從來都沒見過時用so far;如果用了until now則意思是以前沒見過, 現在是第一次見。

看完歪果仁的吐槽, 是不是感覺自己的英語水準還有上升的空間?憋捉急, 剛走出國門的小夥伴, 腦子也經常轉不過來, 總也甩不掉Chinglish, 讓老外狂暈不止呢↓↓↓

剛來的時候看到很多大廈門口都有smoke free~ 我由衷感歎加拿大就是好, 抽煙都免費!朋友那個汗……(Smoke Free是禁止吸煙。 )

有一天去KFC, 要土豆泥不會說, 就在那裡跟人家苦喊potato sauce。 然後, 人給我了7、8袋ketchup(番茄醬)。 被鄙視了~~(Mashed Potato, 土豆泥……)

有次買車票, 工作人員問我:"One way?" 我回答:"No, two way." 他又問了我幾遍, 我的答案還是一樣的…… 結果那人很鬱悶地看著我,

後來才反應過來自己還在中文的思維中。 我把他的意思理解為One way=一位? 我們是兩個人, 所以two way=兩位……

有次房東問我:"Did you eat anything yet?" 我說:"No." 她聽後重複了一遍:"So you didn't eat anything." 我說:"Yes..." 房東老太太猶豫了下, 又問:"Did you eat?" 我說:"No." 她接著說:"So you didn't eat." 我說:"Yes." ……估計她當時要崩潰了~

我剛來的時候鄰居小孩看見我跟我說What's up。 我疑惑地朝天上看了半天然後說了句up?那孩子頓時無語。

浙江大學的美國外教Chuck Allanson寫了一篇論文, 內容是Chuck在中國五年任教期間所聽到、所看到的各種Chinglish說法。

比如Chuck第一次來中國, 下飛機後, 負責接待他的東北某大學英語系陳老師說:您剛到, 我們吃點飯吧。 我們要點Chinese dumpling(餃子)和Chinese beancurd(豆腐), 您看可以嗎?Chuck以前從未聽說過這兩種東西, 但出於好奇, 就說可以, 結果飯菜端上來一看, 原來就是ravioli(餃子, 來自義大利語)和tofu(豆腐, 來自日語)。 Chuck當時心裡暗想, 這兩種東西, 國際上早已經有通用的說法(ravioli和tofu), 他們中國人為什麼還要用那種生僻的說法呢?以後Chuck跟陳先生混熟了, 就問他, 當初你為什麼不說ravioli和tofu呢?陳先生聽了大吃一驚, 連忙解釋說,

我真的不知道這兩個詞, 而且我們的《英漢詞典》上也沒有這兩個詞。

於是Chuck開始意識到, 中國的英語教師、英語課本、甚至英語詞典肯定存在問題, 否則不可能發生這種事情。 在中國五年的任教期間, Chuck收集了大量的Chinglish說法, 從中挑選出一組最常見的, 編寫了上面提到的那篇長文。 下面就是這些Chinglish說法, 其中每行第一部分是漢語說法, 第二部分是Chinglish說法, 第三部分則是英語的標準說法。

① 歡迎你到… ② welcome you to … ③ welcome to …

① 永遠記住你 ② remember you forever ③ always remember you(沒有人能活到forever)

① 祝你有個… ② wish you have a … ③ I wish you a …

① 給你 ② give you ③ here you are

① 很喜歡… ② very like … ③ like … very much

① 黃頭髮 ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人沒有yellow hair的說法)

① 廁所 ② WC ③ men’s room/women’s room/restroom

① 真遺憾 ② it’s a pity ③ that’s too bad/it’s a shame(it’s a pity說法太老)

① 褲子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans

① 修理 ② mend ③ fix/repair

① 入口 ② way in ③ entrance

① 出口 ② way out ③ exit(way out在口語中是crazy的意思)

① 勤奮 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious

① 應該 ② should ③ must/shall

① 火鍋 ② chafing dish ③ hot pot

① 大廈 ② mansion ③ center/plaza

① 馬馬虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)

① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中國被濫用)

① 盡我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)

① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中國被濫用)

① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining

① 欺騙 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off

① 車門 ② the door of the car ③ the car’s door

① 怎麼拼? ② how to spell? ③ how do you spell?

① 再見 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子氣)

① 玩 ② play ③ go to/do(play在中國被濫用)

① 麵條 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子氣)

① 據說 ② it is said ③ I heard/I read/I was told

① 等等 ② and so on ③ etc.

① 直到現在 ② till now ③ recently/lately/thus far

① 農民 ② peasant ③ farmer

① 宣傳 ② propaganda ③ information

此外,也還有不少其他廣為流傳的中國學生習以為常的中式英文表達,比如:

1. 這個價格對我挺合適的。

中式英語:The price is very suitable for me.

地道英語:The price is right.

2. 用英語怎麼說?

中式英語:How to say?

地道英語:How do you say this in English?

3. 明天我有事情要做。

中式英語:I have something to do tomorrow.

地道英語:I am tied up all day tomorrow.

4. 我沒有英文名。

中式英語:I haven't English name.

地道英語:I don't have an English name.

5. 我想我不行。

中式英語:I think I can't.

地道英語:I don't think I can.

6. 我的舞也跳得不好。

中式英語:I don't dance well too.

地道英語:I am not a very good dancer either.

7. 現在幾點鐘了?

中式英語:What time is it now?

地道英語:What time is it, please?

8. 你願意參加我們的晚會嗎?

中式英語:Would you like to join our party on Friday?

地道英語:Would you like to come to our party on Friday night?

9. 我沒有經驗。

中式英語:I have no experience.

地道英語:I don't know much about that.

那麼,你可能會問了,如何避免中式英語?其實,這個問題無解,因為你的中文環境決定了英文一定會受到中式思維的影響。唯一的辦法是多受英文環境的薰陶,漸漸的習慣英文語感,從而減少中式英語的產生。可以到一些性價比不錯的平臺比如口語俠、italkie等等平臺找個地道北美外教多練習。

① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining

① 欺騙 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off

① 車門 ② the door of the car ③ the car’s door

① 怎麼拼? ② how to spell? ③ how do you spell?

① 再見 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子氣)

① 玩 ② play ③ go to/do(play在中國被濫用)

① 麵條 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子氣)

① 據說 ② it is said ③ I heard/I read/I was told

① 等等 ② and so on ③ etc.

① 直到現在 ② till now ③ recently/lately/thus far

① 農民 ② peasant ③ farmer

① 宣傳 ② propaganda ③ information

此外,也還有不少其他廣為流傳的中國學生習以為常的中式英文表達,比如:

1. 這個價格對我挺合適的。

中式英語:The price is very suitable for me.

地道英語:The price is right.

2. 用英語怎麼說?

中式英語:How to say?

地道英語:How do you say this in English?

3. 明天我有事情要做。

中式英語:I have something to do tomorrow.

地道英語:I am tied up all day tomorrow.

4. 我沒有英文名。

中式英語:I haven't English name.

地道英語:I don't have an English name.

5. 我想我不行。

中式英語:I think I can't.

地道英語:I don't think I can.

6. 我的舞也跳得不好。

中式英語:I don't dance well too.

地道英語:I am not a very good dancer either.

7. 現在幾點鐘了?

中式英語:What time is it now?

地道英語:What time is it, please?

8. 你願意參加我們的晚會嗎?

中式英語:Would you like to join our party on Friday?

地道英語:Would you like to come to our party on Friday night?

9. 我沒有經驗。

中式英語:I have no experience.

地道英語:I don't know much about that.

那麼,你可能會問了,如何避免中式英語?其實,這個問題無解,因為你的中文環境決定了英文一定會受到中式思維的影響。唯一的辦法是多受英文環境的薰陶,漸漸的習慣英文語感,從而減少中式英語的產生。可以到一些性價比不錯的平臺比如口語俠、italkie等等平臺找個地道北美外教多練習。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示