您的位置:首頁>設計>正文

80年代的樓,被改造成簡潔、流暢的外觀立面

這座建築物是八十年代辦公大樓建築的一個典型外觀, 整體外觀簡潔流暢, 該建築想改造成為一座塔。

The present building is showing off a typical facade of the eighties office towers’ architecture, with a less satisfying relationship with the soil, a heightened repeat of a floor standard, of a window type, with a simple and smooth fa?ade thus a kind of autism to its own context.

原建築外觀▼

原建築外觀▲

改造後的建築外觀▼

原建築外觀▲

改造後的建築外觀▼

這座大樓已經重新設計, 沒有了一旁的塔樓, 該建築物不得不加強自身,

主要是在建築的基礎上進行新的規劃, 並在底層和一層之間的體積重新平衡。 建築物大門也進行了重新設計。

The building hold to the floor has been redesigned, as well as every access on the city. Lost amid towers, the building had to reinforce itself, mainly in its construction with a new planning of the ground floor, and a rebalance of the volumes between the ground floor and the minus one floor. The main entrance was also reviewed.

該專案首先在底層補充體積。 在原有體積組成的基礎上, 要重建等腰直角三角形的單一形狀。 這個適度的體量使一樓結合在一起,

避免建築內角造成的影響, 這座建築物照亮了周圍的環境。

The project begins with the creation of a complementary volume in the ground floor. It’s coming to rebuild the unitary shape of isosceles right-angled triangle, which is at the basis of the composition of the volumes on the plot. This modest volume allows to unite the ground floor and cancel the introversion created by the inside corner of the square building. The building is shining on its environment.

現在的建築入口在街上是看不見的, 無法進入大樓內部。 規定了入口的逆轉。 新的入口重新定位在亨利regnault街邊的一邊。 入口在公共場所進行, 建築物恢復了城市生活。

The present entrance of the building is invisible from the street, it appears unreachable. A reversal of the entrance was prescribed. The new volume is welcoming a totally rethought entrance, and repositioned on the Henri Regnault street’s side to the North. The entrance is staged on public space and the building has a recovery of city life.

在同樣的“城市生活”目標中, 可以從街上看到, 綠色和植物空間經過翻新。 他們的用途被重新定義。 到了北面, 入口擴展到小型會議室, 食堂和露臺所在的地方。 在東部, 對地形的細緻工作幾乎可以使平地和圓形大道平復。 東立面不再是立面, 而是保持了功能和城市的關係, 現在有一個圓形大道正在發生變化。

In the same ? city life ? goal, green and plant spaces are refurbished to be visible from the street. Their uses are redefined. To the North, they accompany the entrance expansion to the minor level where the meeting pole, the cafeteria and the terrace are situated. In the east, a meticulous work on the topography allows to almost reset on an equal footing the plot and the circular boulevard. The east fa?ade is no longer a back fa?ade, it’s maintaining again functional and urban relationships, with a circular boulevard currently mutating.

底層的門面縮進,使承載結構重新出現,並確定一個“上升”的數量。我們選擇按照的水準順序來組織這個框架,把它分解成三層疊加的三層。我們已經做出了這個重組的選擇,推進建設,分層,加強。

The ground-floor facade is indented to make the bearer structure reappearing and to identify an “arisen” volume, which means the building frame. We have chosen to organize this frame according to an explicit horizontal order, that is disassembling it into three layers superimposed with 3 levels. This order cancels the sensation of an interminable stack of levels, its scale is changing. We have made the choice of this reorganization, to boost the building, to stratify it, to enhance it.

傳統的辦公建築類型分離,可能導致其他用途。按水準順序排列,三個懸空的花園,重新定義建築的城市規模,另一方面在建築物中引入仲介規模。空中花園正在成為建築城市的象徵。

Often isolated from the traditional office buildings typology, we have chosen to put in roughness, adopted spaces, that could lead other uses. It comes to be three dug boxes in the horizontal order settled down. They’re welcoming three hanging gardens that are on one hand, redefining the urban scale of the building, and on the other hand, introducing an intermediary scale in the building itself. The hanging gardens are becoming a symbol of the urban commitment of the building.

內部雙層高的“休息室”,面向每一個花園和所有可能的相關用途,在建築物的深度和情節中提供了非常高的透明度。

Interior double-height “lounges”, facing each of those hanging gardens and all possible associated uses, allow to make a welcomed transparency in the depth of the building and the plot.

通過提供多樣化的用途,這些懸空的小花園,如小小的陰影泡沫,使外面的區域(陰影區)和公開的內部區域形成了鮮明的對比。

The play made here on the insertion of roughness allows to organize the building “Ampère e+” by offering it diverse uses and new timescales. The creation of those hanging gardens, such as little shadowed bubbles, has allowed to make a contrast between the outside area (shadowed one) and the openly inside areas.

懸空的花園顯示出一點點時間差異,強調三個橫向層次的自主性。這個“運動策略”正在處理環形大道的活力,並在鄰近的貝爾福和卡諾街道上發出微妙的信號。

The hanging gardens are showing a little time difference between themselves, emphasizing the autonomy of the three horizontal strata.This ? strategy in motion ? is dealing with the vibrant nature of the Circular Boulevard, and makes a subtle signal on the adjacent Belfort and Carnot’s streets.

我們選擇了天臺,重新確認建築物、天空和地平線之間的關係,以取代它的天際線,並把這個地方作為一個獨特的地方。

We have chosen to take the rooftop, to requalify the relationship between the building, the sky and the horizon, to replace it in its skyline and to use this place as a unique one.

該建築位於地下已經完成。除了建築物的長度(相對于周圍的塔樓),露臺上還能看到蒙莫朗西(Montmorency)州立森林(北/東)的全景。這個位置有一個陽臺,開放的花園。因此,該項目提供了位於九樓的夾層設計,與露臺/開放式花園相同。這種設計及其目的是對周圍塔樓的可見屋頂進行長期和定性的處理。此外,建築物功能所需的技術設備聚集在一個技術性的封閉空間內,由南面的隱私保護。

The work on the building relationship with the ground is extended with the roof, to “finish” the building. Beside the building’ small length (in relation with the surrounding towers), the terrace has a noticeable panorama on the Montmorency’s state-forest (North/East). This location allows the creation of a terrace/opened garden. Thus, the project provides the design of a mezzanine on the ninth floor, on the same level as the terrace/opened garden. This design, and its purpose, is responsible of a long-term and qualitative treatment of the visible roof from the surrounding towers. Furthermore, the technical equipment that’s needed for the functioning of the building are gathered in a technical enclosure, hedged by a privacy protection on the south side.

▲場地平面圖

▲底層平面圖

▲1層平面圖

▲2層平面圖

▲3層平面圖

▲4層平面圖

編輯:馬明

In the same ? city life ? goal, green and plant spaces are refurbished to be visible from the street. Their uses are redefined. To the North, they accompany the entrance expansion to the minor level where the meeting pole, the cafeteria and the terrace are situated. In the east, a meticulous work on the topography allows to almost reset on an equal footing the plot and the circular boulevard. The east fa?ade is no longer a back fa?ade, it’s maintaining again functional and urban relationships, with a circular boulevard currently mutating.

底層的門面縮進,使承載結構重新出現,並確定一個“上升”的數量。我們選擇按照的水準順序來組織這個框架,把它分解成三層疊加的三層。我們已經做出了這個重組的選擇,推進建設,分層,加強。

The ground-floor facade is indented to make the bearer structure reappearing and to identify an “arisen” volume, which means the building frame. We have chosen to organize this frame according to an explicit horizontal order, that is disassembling it into three layers superimposed with 3 levels. This order cancels the sensation of an interminable stack of levels, its scale is changing. We have made the choice of this reorganization, to boost the building, to stratify it, to enhance it.

傳統的辦公建築類型分離,可能導致其他用途。按水準順序排列,三個懸空的花園,重新定義建築的城市規模,另一方面在建築物中引入仲介規模。空中花園正在成為建築城市的象徵。

Often isolated from the traditional office buildings typology, we have chosen to put in roughness, adopted spaces, that could lead other uses. It comes to be three dug boxes in the horizontal order settled down. They’re welcoming three hanging gardens that are on one hand, redefining the urban scale of the building, and on the other hand, introducing an intermediary scale in the building itself. The hanging gardens are becoming a symbol of the urban commitment of the building.

內部雙層高的“休息室”,面向每一個花園和所有可能的相關用途,在建築物的深度和情節中提供了非常高的透明度。

Interior double-height “lounges”, facing each of those hanging gardens and all possible associated uses, allow to make a welcomed transparency in the depth of the building and the plot.

通過提供多樣化的用途,這些懸空的小花園,如小小的陰影泡沫,使外面的區域(陰影區)和公開的內部區域形成了鮮明的對比。

The play made here on the insertion of roughness allows to organize the building “Ampère e+” by offering it diverse uses and new timescales. The creation of those hanging gardens, such as little shadowed bubbles, has allowed to make a contrast between the outside area (shadowed one) and the openly inside areas.

懸空的花園顯示出一點點時間差異,強調三個橫向層次的自主性。這個“運動策略”正在處理環形大道的活力,並在鄰近的貝爾福和卡諾街道上發出微妙的信號。

The hanging gardens are showing a little time difference between themselves, emphasizing the autonomy of the three horizontal strata.This ? strategy in motion ? is dealing with the vibrant nature of the Circular Boulevard, and makes a subtle signal on the adjacent Belfort and Carnot’s streets.

我們選擇了天臺,重新確認建築物、天空和地平線之間的關係,以取代它的天際線,並把這個地方作為一個獨特的地方。

We have chosen to take the rooftop, to requalify the relationship between the building, the sky and the horizon, to replace it in its skyline and to use this place as a unique one.

該建築位於地下已經完成。除了建築物的長度(相對于周圍的塔樓),露臺上還能看到蒙莫朗西(Montmorency)州立森林(北/東)的全景。這個位置有一個陽臺,開放的花園。因此,該項目提供了位於九樓的夾層設計,與露臺/開放式花園相同。這種設計及其目的是對周圍塔樓的可見屋頂進行長期和定性的處理。此外,建築物功能所需的技術設備聚集在一個技術性的封閉空間內,由南面的隱私保護。

The work on the building relationship with the ground is extended with the roof, to “finish” the building. Beside the building’ small length (in relation with the surrounding towers), the terrace has a noticeable panorama on the Montmorency’s state-forest (North/East). This location allows the creation of a terrace/opened garden. Thus, the project provides the design of a mezzanine on the ninth floor, on the same level as the terrace/opened garden. This design, and its purpose, is responsible of a long-term and qualitative treatment of the visible roof from the surrounding towers. Furthermore, the technical equipment that’s needed for the functioning of the building are gathered in a technical enclosure, hedged by a privacy protection on the south side.

▲場地平面圖

▲底層平面圖

▲1層平面圖

▲2層平面圖

▲3層平面圖

▲4層平面圖

編輯:馬明

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示