您的位置:首頁>正文

杭州人這幾個字博大精深,第一個我就跪了……

杭州人說杭州話

一個字一個詞或者一個諺語

背後都藏著一個有趣的故事

下面這些字

杭州人都會讀, 但未必會寫

說起含義卻博大精深

牙【 yá 】“牙”就是錢

這種叫法, 走遍東西南北

也只有在杭州你才能聽到

這是六百年前, 杭州人獨有的方言

造句:年底的嘞, 你兩張牙是不是芒峰了哈?

翻譯:年終獎發了, 你鈔票太多給我用點吧!

牙【 yá 】

梟【 xiāo 】

“梟”就是打開、撩開

《官場現形記》中

“梟開帳子, 讓張聾子親自來看”

意思是掀起, 譬如“梟帳子”

杭州人說“梟開”, 不說“打開”

梟門、梟鎖、梟罐頭

造句:老師傅, 熬燒幫我把腳踏車梟梟開!

翻譯:師傅, 自行車的鎖壞了, 能搞定不?

梟【 xiāo 】

揎【 xuān 】

“揎”就是打

杭州人說“揎”, 只是嘴上的動詞

代表“要打”的意思

到了真正上了拳頭使了棍棒

那就叫“打”和“拷”了

揎和拷一般指強者對弱者

要是勢均力敵, 那就是“打”上了

造句:老子真當想上去揎他一頓!

翻譯:講真, 我很想和他幹一架!

揎【 xuān 】

嗆【 qiāng 】“嗆”就是告知

杭州人講義氣

往往在不經意間

有事情“嗆一聲”

那感覺好比桃園拜把兄弟

造句:慌嫑慌, 下毛你只要“嗆一聲”就好嘞!

翻譯:別害怕, 給我一個眼神30秒到達現場!

嗆【 qiāng 】

蝦【 xiā 】“蝦”就是沒本事

杭州話裡的“蝦”

和北方人嘴裡的“熊”意思相仿

杭州人說“蝦”, 是取笑、嘲諷和調侃

用來形容畏頭縮腦, 沒本事的人

造句:你會不會搞啊?拉弄啥花頭?噶蝦滴!

翻譯:大吉大利,

晚上吃雞, 你玩得太臭了!

蝦【 xiā 】

潽【 pū 】“潽”就是溢、滿

潽, 液體沸騰溢出之意

“飯潽冊來了, 湯潽冊來了”

就要奧掃關火了

潽也有延伸意義:滿、多

身上肥肉太多, 就會被笑肉兒“潽潽出”

造句:嫑吃的嘞, 肚皮高頭肉兒都潽進潽冊!

翻譯:不能再吃了, 肥肉都塞不進褲子裡了!

潽【 pū 】

囥【 kàng 】“囥”就是藏

杭州人說“囥”,不限於“藏”

老底子人窮,有點東西要囥的

明明是放的意思,也說囥

如大人給小孩玩具時會說“囥好”

絕沒有要你把玩具藏起來不玩的意思

造句:你窩,兩張“牙”到底囥到哪裡去了?

翻譯:錢藏在哪裡?坦白從寬,抗拒從嚴!

囥【 kàng 】

劖【 cái 】“劖”就是切

杭州話“劖肉餅兒”

就是北方人“剁肉餡”的意思

兩把菜刀,左右開弓,上下揮舞

“劖”也有一刀下去

出手快、動作猛,切成兩段的意思

造句:噶塊骨頭太昂的,你來幫我劖一刀!

翻譯:這骨頭太硬了,來幫我切成兩段吧!

劖【 cái 】

搦【 nuó 】“搦”就是拿、揉

杭州話“搦”主要是“拿”的意思

搦一個東西、搦一個主意

杭州人還有一種為人處世的藝術

叫做“打一記,搦一搦”

就是“打一棒子給顆甜棗”之意

造句:煩都煩色,你們哪個給我搦個主意!

翻譯:這事兒咋整?你替我拿一個主意吧!

搦【 nuó 】

趁【 chèn 】“趁”就是賺

杭州話中的“趁”,指“賺”的意思

但多指賺小錢,養家糊口而已

趁趁吃吃,趁功度日

說的就是市井百姓人家的小日子

造句:趁了噶點兒銅板,就想稱老大?

翻譯:就你賺那麼點錢,我還瞧不上!

趁【 chèn 】

下麵這段杭州話,你看得懂嗎?

在本文末留言翻譯給我們吧!

我們將在其中評選出一位

“杭州話翻譯官”

送出西湖之聲限量版記事本哦!

截止2018年1月5日15點

“砰”格一記,路高頭兩部的士碰牢得婁,其中一部車子裡沖出一個大塊頭,撥一個豆兒鬼從駕駛室裡一把拎出來就拷,旁邊有個杭鐵頭看不過去,就做起出頭簷子:“你汪個啥西,即格同刺血兒介的!”看到有人豁翎子,那“汪桑”也算識相的,馬上煞鑼。但杭鐵頭還不肯搞:“即個汪桑要是再不接翎子,老子真當會揎他一頓的。”

-END-

▌圖片文字:網路整理原創

▌編輯:sammi

潽【 pū 】

囥【 kàng 】“囥”就是藏

杭州人說“囥”,不限於“藏”

老底子人窮,有點東西要囥的

明明是放的意思,也說囥

如大人給小孩玩具時會說“囥好”

絕沒有要你把玩具藏起來不玩的意思

造句:你窩,兩張“牙”到底囥到哪裡去了?

翻譯:錢藏在哪裡?坦白從寬,抗拒從嚴!

囥【 kàng 】

劖【 cái 】“劖”就是切

杭州話“劖肉餅兒”

就是北方人“剁肉餡”的意思

兩把菜刀,左右開弓,上下揮舞

“劖”也有一刀下去

出手快、動作猛,切成兩段的意思

造句:噶塊骨頭太昂的,你來幫我劖一刀!

翻譯:這骨頭太硬了,來幫我切成兩段吧!

劖【 cái 】

搦【 nuó 】“搦”就是拿、揉

杭州話“搦”主要是“拿”的意思

搦一個東西、搦一個主意

杭州人還有一種為人處世的藝術

叫做“打一記,搦一搦”

就是“打一棒子給顆甜棗”之意

造句:煩都煩色,你們哪個給我搦個主意!

翻譯:這事兒咋整?你替我拿一個主意吧!

搦【 nuó 】

趁【 chèn 】“趁”就是賺

杭州話中的“趁”,指“賺”的意思

但多指賺小錢,養家糊口而已

趁趁吃吃,趁功度日

說的就是市井百姓人家的小日子

造句:趁了噶點兒銅板,就想稱老大?

翻譯:就你賺那麼點錢,我還瞧不上!

趁【 chèn 】

下麵這段杭州話,你看得懂嗎?

在本文末留言翻譯給我們吧!

我們將在其中評選出一位

“杭州話翻譯官”

送出西湖之聲限量版記事本哦!

截止2018年1月5日15點

“砰”格一記,路高頭兩部的士碰牢得婁,其中一部車子裡沖出一個大塊頭,撥一個豆兒鬼從駕駛室裡一把拎出來就拷,旁邊有個杭鐵頭看不過去,就做起出頭簷子:“你汪個啥西,即格同刺血兒介的!”看到有人豁翎子,那“汪桑”也算識相的,馬上煞鑼。但杭鐵頭還不肯搞:“即個汪桑要是再不接翎子,老子真當會揎他一頓的。”

-END-

▌圖片文字:網路整理原創

▌編輯:sammi

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示