對於日語和漢語, 可以說是最能體現文化共存的兩種語言了, 隨著兩國交流的進一步增強, 越來越多的中國人會在大街上看到日語, 或者是會說幾句簡單的日語。 就算是絲毫不懂日語, 靠著日語中的漢字, 有一些話也能連蒙帶猜個八九不離十。
那麼問題來了, 日本人也學了很多漢字, 那他們能猜出漢語的意思嗎?
對於這個有趣的問題, 我們就得先來看看日本人是不是也會專門的學習漢字, 答案是肯定的。
在日本的高中, 他們除了和我們一樣, 學習文法、日語、文言文以外, 也會加開一項叫做漢文的科目。
對於漢字來說, 他們也要學習漢字的來源和發展, 也就是漢字的發源地——中國, 他們會先學習一些地名, 比如說對日本人很重要的江蘇這個省, 他們在高中的時候會學習很多漢語的地名。
如果你認為只學習地名那就大錯特錯了, 對於日本高中生來說,
同時, 他們還會學習諸如李白、白居易、孔子、孟子等等中國經典的文學家和詩人。
光學古人就夠了?錯!他們還要知道中國近現代的著名人物。 比如老舍、矛盾等等。
而且在高中,
他們還會學習一些漢語的表達方式,
這對他們還是很難得,
因為中日兩國語言的表述完全不同,
日語更像是北京話的倒裝,
比如您吃飯了嗎?日語就是您飯吃了嗎?和北京話的吃了嗎您哪?有點相似。
同時, 日本人甚至要瞭解漢語的之乎者也的意思, 簡直要瘋了!
除了這些,
日本人還要學習一些中文中的成語,
比如五十步笑百步等等。
成語、文言文如果還不能逼瘋日本人的話。 那麼唐詩一定會了,日本人還會學習一些唐詩。比如中國經典的春曉啊!靜夜思啊!
這樣的話,大家說日本人能不能看懂中文呢?答案我覺得是連蒙帶猜也能猜中一些,畢竟漢語是他們語言的基礎。
(圖片來源於網路,如有侵權,請聯繫刪除!)
那麼唐詩一定會了,日本人還會學習一些唐詩。比如中國經典的春曉啊!靜夜思啊!這樣的話,大家說日本人能不能看懂中文呢?答案我覺得是連蒙帶猜也能猜中一些,畢竟漢語是他們語言的基礎。
(圖片來源於網路,如有侵權,請聯繫刪除!)