您的位置:首頁>體育>正文

小牛更名獨行俠 這5隊中文名也是牛頭不對馬嘴 你能猜到幾個?

北京時間1月4日, 在小牛主場與勇士比賽的中場休息期間, 達拉斯小牛隊正式將中文名改為"達拉斯獨行俠隊"。 在此之前, 小牛官方曾給出了"獨行俠"、"烈駒"、"狂馬"三個名字供球迷們進行投票選擇, 最終"獨行俠"勝出。 這源于老闆對小牛這個名字的不滿, 因為從隊徽到隊名與牛沒有任何關係, 隊徽為馬, 而名稱則為特立獨行的人, 這樣的文化差異誕生的奇怪隊名還有不少。

奇才

華盛頓奇才隊, Wizards本意為巫師, 同時也有"讓人驚訝的, 非凡的人"的含義。 臺灣翻譯為"巫師隊", 大陸覺得巫師有迷信意味, 便選擇了奇才,

但巫師更為貼切。 在美國文化裡, 巫師代表了能量、智慧和魔法, 菲爾-傑克遜就曾扮作巫師的形象登上《體育畫報》封面, 所以這實際上是很積極的名字。

76人

費城76人的名字總讓人覺得奇怪, 76人是幹什麼的, 沒人知道。 其實76代表了1976年, 為了紀念《獨立宣言》在費城簽署, 也代表了美國的誕生。 但由於涉及到政治色彩, 大陸和臺灣都選擇了按字面意思直譯為"76人", 但香港也稱"費城自由人"。 相比之下, 香港版更為貼切。

尼克斯

紐約的隊名根據讀音直譯, 因為很難翻譯出它的中文意思。 尼克斯的本意為燈籠褲, 是歐洲人愛穿的一種時尚服飾。 為了區別和美國當地人的不同, 他們保留了自己的這點"貴族氣質"。 但隨著時代的發展, 這樣的面子工程已沒有意義, 翻譯成中文更是無從下手, 只能根據讀音稱呼。

步行者

步行者的名字有些格格不入, 籃球本身就是一種強調運動能力的比賽。 步行者總給人一種緩慢的感覺, 作為中文更是與"不行"這種不吉利的詞諧音。 但這個詞的本意是賽車比賽中的先導車, 致敬的是印第安那500英里大賽, 印弟安納波里斯在1967年擁有了這支球隊。

湖人

作為中國球迷最熟知的豪門球隊, 湖人這個名字已經深入人心。 但湖與人的組合總給人很普通的感覺, 實際上這也是根據字面翻譯的。 由於球隊之前在五大湖附近, 所以取名大意為湖邊生活的人, 如今球隊身處加州, 這樣的名字很難代表球隊的氣質, 不過從順口的角度來說, 湖人也是個不錯的選擇。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示