您的位置:首頁>體育>正文

台網壇一姐棄用中文名,這才是真正的“崇洋媚外”吧!

詹詠然解釋說, “希望藉此可以讓外國朋友更貼近我們, 也更容易記得我的家鄉!”

中華臺北網壇“一姐”詹詠然在其臉書上宣佈“改名”, 引發網友討論。 詹詠然將自己在世界女子職業網球協會(WTA)上的官方名字改為英文名, 有網友9日稱, “這才是真正的崇洋媚外”。

詹詠然臉書截圖

臺灣島內目前通行的拼音為威妥瑪拼音, 詹詠然原本在WTA註冊的名字為威妥瑪拼音的Yung-Jan Chan, 但現在改用英文名“Latisha Chan”。 詹詠然在臉書上解釋, “希望藉此可以讓外國朋友更貼近我們, 也更容易記得我的家鄉!”

1989年出生的詹詠然目前在WTA女子雙打中排名第一。 近年來她惹出的爭議不少, 去年在臺北世界大學生運動會上因眩暈症退賽, 然而隔天就飛去參加美網, 還被爆不用母語接受採訪。

對於此次改名一事, 有臺灣網友稱, “難道Latisha是閩南語的發音麼?沒明白改個名字就能讓人聯想到家鄉, 到底是個什麼邏輯!”大陸網友也表示, 棄用中文名, “說白了是自卑”。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示