Hand是“手”的意思, 那big hand難道就是“大手”嗎?下列這些表達, 看似簡單, 理解錯可就尷尬啦!
1、big hand
熱烈鼓掌
big hand從字面上可以用來形容一個人的手很大。
Let's welcome our special guest and give him a big hand!
讓我們用熱烈的掌聲歡迎特邀來賓!
2、free hand
全權處理
free有“免費的, 自由的”的意思, 所以字面上可以理解為“空閒的手”, 但同時也可以指有絕對的自由處理, 決定某事
You totally have a free hand to do this case.
這個案子你可以全權處理
3、hot hand
運氣好
hot hand字面上可以理解為“手很熱”, 但當用在競技, 賭博方面時, 則形容持續性的運氣好, 比如拳擊比賽, 打撲克, 刮彩票時都可以用到
I'm not good at poker, but I had a hot hand last night.
我不擅長撲克, 但我昨晚運氣特別好
4、hand and foot
無微不至地
字面上可以理解成“手和腳”, 但也用於形容發自內心地關心, 無微不至地照顧, 永不停歇地工作等
Sally waited on her sick husband hand and foot.
Sally無微不至地伺候她生病的丈夫
5、sit on hands
坐視不管,
字面上可以理解為“坐在手上”, 同時也可以用來形容對某件事聽之任之, 無動於衷, 比較消極地進行處理
Need any help of learning English?Don't sit on your hands! We can help you.
在學習英語方面需要幫助嗎?不要什麼都不做!我們可以幫助你!