您的位置:首頁>正文

Give him a big hand,真不是“打他一巴掌”!

Hand是“手”的意思, 那big hand難道就是“大手”嗎?下列這些表達, 看似簡單, 理解錯可就尷尬啦!

1、big hand

熱烈鼓掌

big hand從字面上可以用來形容一個人的手很大。

比如He has big hands. 但用於歡迎, 讚美時, 則比喻長時間持續不斷的熱烈鼓掌。 如果別人和你說give him a big hand你沖過去打了人家一巴掌就尷尬啦!

Let's welcome our special guest and give him a big hand!

讓我們用熱烈的掌聲歡迎特邀來賓!

2、free hand

全權處理

free有“免費的, 自由的”的意思, 所以字面上可以理解為“空閒的手”, 但同時也可以指有絕對的自由處理, 決定某事

You totally have a free hand to do this case.

這個案子你可以全權處理

3、hot hand

運氣好

hot hand字面上可以理解為“手很熱”, 但當用在競技, 賭博方面時, 則形容持續性的運氣好, 比如拳擊比賽, 打撲克, 刮彩票時都可以用到

I'm not good at poker, but I had a hot hand last night.

我不擅長撲克, 但我昨晚運氣特別好

4、hand and foot

無微不至地

字面上可以理解成“手和腳”, 但也用於形容發自內心地關心, 無微不至地照顧, 永不停歇地工作等

Sally waited on her sick husband hand and foot.

Sally無微不至地伺候她生病的丈夫

5、sit on hands

坐視不管,

袖手旁觀

字面上可以理解為“坐在手上”, 同時也可以用來形容對某件事聽之任之, 無動於衷, 比較消極地進行處理

Need any help of learning English?Don't sit on your hands! We can help you.

在學習英語方面需要幫助嗎?不要什麼都不做!我們可以幫助你!

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示