很多時候, 單詞我們都認識, 但是放到句子裡就不知道意思了。 比如best是最好的, man是人, 但是best man不一定就是最好的人, 今天就挑幾個有趣的組合給大家講一講。
1Best man不僅是最好的男人
Best man = 最好的人 (字面意思)
Best man = 伴郎(在婚禮上)
The best man always keeps the rings.
一般是伴郎保管戒指。
那麼伴娘的英文是什麼?
伴娘 ≠ best woman
伴娘 = maid of honor(未婚的伴娘)
伴娘 = matron of honor(已婚的伴娘)
2Best seller不是最佳賣家
Best seller = 最賣座的商品(一般指暢銷書)
I guess this book will be a best seller.
我覺得這本書一定會成為暢銷書的。
最佳賣家 = top sales/best sales
3Better half是更好的一半?
Better half = 妻子或丈夫(一種比較幽默的表達)
I'll go if my better half lets me.
老婆大人批准的話, 我就去。
Better half和Mr. Right的區別在於, 前者是已婚愛人的幽默叫法, 而後者是一個理想化的伴侶, 可能還沒有出現在生活中。
4Know better 還是know best?
Know better = 理應更聰明、懂事(表示失望)
Know best = 更懂行、更明智
You left the car unlocked? I thought you’d know better.
你居然沒鎖車?我以為你沒這麼傻。
The doctor said you should stay in bed, and he knows best.
醫生說你應該臥床休息, 他才是專家(你就聽他的吧!)
這樣的詞還有很多, 學語言切記死記硬背, 交流和溝通才是提升英語的最佳途徑。
歡迎微信關注“華爾街英語”