您的位置:首頁>社會>正文

合肥軌道交通和合肥地鐵哪個名稱對 3號線這樣叫才更合理

2號線開通已近一個月, 由此帶來的方便和快捷提高了廣大合肥市民的幸福感。 作為合肥人, 當然希望軌道交通越來越好, 不過針對新開通的2號線, 部分市民提出了兩個疑問。

小知識

疑問一

軌道交通和地鐵哪個名稱對?

坐過合肥地鐵的市民都知道, 每個網站的出入口電子屏都會顯示“合肥軌道交通歡迎您”。 然而在2號線進站購票時, 自助售票機上卻顯示“合肥地鐵歡迎您”。 這兩個名稱有什麼不同?

針對這個問題, 記者聯繫了合肥軌道公司運營分公司相關人士, 得到的回復是:自助售票機是廠家設置的,

資訊提示內容後續將統一更新。 “不過, 按照嚴謹原則, “合肥軌道交通”這個說法更科學一點。 ”該人士解釋說, 軌道交通是一種利用軌道列車進行人員運輸的方式, 它具有運量大、速度快、安全、准點、保護環境、節約能源和用地等特點, 而地鐵只是軌道交通一種形式。 以合肥為例, 目前運營的1、2號線可以稱之為“地鐵”或“軌道交通”, 而在建的3號線有一段4.23公里高架線路, 稱“軌道交通”更為合理。

疑問二

“安農大站”該怎麼翻譯?

作為跨越合肥最中心區域的2號線, 自開通以來備受關注。 近來不少細心的乘客發出疑問:位於2號線中段的安農大站, 英文翻譯不統一, 2號線車站內路線圖、各種標識、站牌和車內廣播均為拼音, 但自助售票機上卻顯示的是英文,

讓人十分費解。 比如地鐵線網圖上安農大站直接用了拼音“ANNONGDA”, 進出站英文播報中也直接用的是“ANNONGDA”, 可是自助售票機上切換成英文裡的安農大站則是“Anhui Agricultural University”。

同時, 已開通一年多的1號線合工大南區站也存在類似問題, 地鐵線網與英文播報保持一致, 均為“Hefei University of Technology South Campus”, 但是自助售票機英文則是“South Area Hefei University of Technology”, 同一站名卻有兩種不同的翻譯。 這是為什麼呢?

對此, 合肥軌道交通公司相關負責人表示, 非常感謝廣大市民關心合肥軌道交通, 該公司已邀請合肥部分高校外語學院專業人員, 在車站和列車範圍內進行全面的踏勘調查工作, 並給出調查報告, 將充分考慮報告內容及市民建議, 在後期視情況統一修改。 文中提及的安農大站, 還是以“ANNONGDA”為准。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示