無論是什麼事, 日本人都會盡最大努力用委婉客氣的語言表達, 儘量避免把自己的主觀意志強加於別人。 正是這種習慣, 使得他們在日常交往中溝通中, 常常留有餘地, 互相留面子。
我們在學日語的時候,
老師一定講過:
曖昧, 是日語最大的特色。
中國人也有給人留面子的習慣,
但中日兩者間的委婉還是有很大差別的。
如果說中國人的委婉是“看破不說破”,
那日本人的委婉就是“看都不讓你看懂”。
舉個例子, 在戀愛關係中, 如果雙方吵架了:
中國情侶:我們冷靜三天吧潛臺詞:我現在不想跟你吵。 第二天可能會有一方道歉, 昨天對不起之類的, 然後和好。
日本情侶:我們冷靜三天吧(大多是日本妹子說出來)潛臺詞:分手吧。 Line已讀不回, 三天后直接不見, 找不到人了喂!
中國人再委婉, 也會讓你明白自己想要表達的真實意思。
而日本的委婉才不管你明不明白呢!
除了日本式利己主義的撒謊外, 還有一個原因是他們不敢直說, 想要維持一種和睦的人際關係。
小編問過幾個日本妹子, 她們確實會採用“讓我考慮幾天”或者“我們冷靜幾天吧”這種方式來提出分手, 因為她們真的不敢當面分手, 更有一些櫻花妹子可能會直接搬家。
在與日本人的周旋中, 大概總結了兩點可以看出日本人委婉背後的真實意思, 只是個人體會, 並不科學, 可以供大家參考下。
1.拉長音
"いいね......."
當日本人拉長音了, 你就要小心了, 這並不是真的“いい”, 而是你的提議他不想接受卻又不想直接拒絕你。
2. 歪頭45°:
如果一個妹子做出這樣的動作, 很可能她不是在思考, 也不是在對你賣萌, 而是在表達為難。