您的位置:首頁>正文

英語學習中的那些不經意的陷阱,別被坑了!

Aaron's beard 金絲桃

【例句】She didn't see Aaron's beard on the table.

【誤解】她沒有看見桌上有艾倫的鬍子。

【正確】她沒有看見桌上有金絲桃。

【說明】Aaron's beard是一種植物, 意思是“金絲桃”, 不是“艾倫的鬍子”。

a baker's dozen 一打加一, 13(個)

【例句】She wanted to buy ten cakes, but he gave her a baker's dozen.

【誤解】她想要買10個蛋糕, 可他給了她一打。

【正確】她想要買10個蛋糕, 可他給了她13個。

【說明】dozen指的是一打, 也就是12個, 如a dozen pencils(一打鉛筆), dozens of people(幾十個人)。 但是, a baker's dozen的意思卻是“一打加一”、“13(個)”。

據說, 以前麵包師的名聲不好, 賣麵包總是缺斤短兩。 為此, 官方作了規定, 凡出售麵包糕點缺斤短兩者, 一概受罰。 但是當時的計量器比較粗糙, 難以保證足秤, 為保險起見, 凡買一打麵包者, 麵包師便多給一個, 因此, a baker's dozen便表示12加1, 即13。 例如:

When we counted the apples, we found that we had bought just a baker's dozen. 我們數了一下蘋果, 發現正好買了13個。

a bed of roses 使人心情愉快的地方、職位、工作等

【例句】Young people think that marriage will be a bed of roses.

【誤解】年輕人都認為婚姻就是一床玫瑰花。

【正確】年輕人都認為婚姻是美好的事情。

【說明】a bed of roses 可以指任何“使人心情愉快、賞心悅目的地方、職位、工作等”。

與它意思相近的短語還有a bowl of cherries。 例如:

Life is not always a bed of roses. 生活未必都是稱心如意的。

able seaman 一等水手

【例句】Her brother is an able seaman.

【誤解】她哥哥是個很有能力的水手。

【正確】她哥哥是個一等水手。

【說明】able seaman意思是“一等水手”, 在英國英語中可指“一等水兵”。

A-bomb 原子彈

【例句】It's a new A-bomb.

【誤解】這是一種新型的一級炸彈。

【正確】這是一種新型的原子彈。

【說明】A-bomb中的A是atom(原子)的第一個字母, A-bomb意思是“原子彈”。

above board 光明正大的

【例句】The deal is completely above board.

【誤解】這筆交易完全是在甲板上進行的。

【正確】這筆交易完全是光明正大的。

【說明】above board是習語, 意思是“光明正大的”。

above oneself 自命不凡

【例句】He was admitted to Harvard University and felt above himself.

【誤解】他被哈佛大學錄取, 於是覺得超越了自我。

【正確】他被哈佛大學錄取, 於是便自命不凡。

【說明】above oneself意思是“自命不凡”。

above the salt 在上席

【例句】John was taken up above the salt.

【誤解】約翰坐在食鹽的上面。

【正確】約翰被邀請坐上席。

【說明】above the salt是習語, 意為“在上席(源於舊時宴禮, 上席是離席上鹽瓶最近的席位)”, 其反義詞則為below the salt, 意為“在下席”。

above water 擺脫困境/麻煩/債務

【例句】He managed to keep himself above water.

【誤解】他設法使自己保持在水上面。

【正確】他設法使自己擺脫困境。

【說明】above water是個習慣說法, 意思是“擺脫困境”、“擺脫麻煩”、“擺脫債務”等。 例如:

With prices being what they are, it is difficult for a family to keep above water with one bread winner. 物價情況如此, 一個家庭靠一個人掙錢難免要負債的。

absence of mind 心不在焉, 精神不集中

【例句】His absence of mind in driving caused the accident.

【誤解】他開車時缺心眼導致了這起事故。

【正確】他開車時心不在焉導致了這起事故。

【說明】absence of mind意思是“心不在焉”、“精神不集中”。 漢語的“缺心眼”實指某人腦子不夠用、智力低於一般人, 與英語的absence of mind意思不同。

accept the face of 偏愛, 偏袒

【例句】The woman accepted the face of her son.

【誤解】那女人只認自己兒子的臉。

【正確】那女人偏袒兒子。

【說明】accept the face of也可寫作accept the person of,

意思是“偏愛”、“偏袒”。

有沒有一個方法能夠讓大家輕鬆破解英語句式問題呢?有的, 比如能動英語的“句式魔方”課程。

“句式魔方”幫助孩子突破英語學習中的第二難關——單詞詞義、短語積累與生成、句子生成轉換能力。

通過學習“句式魔方”, 孩子最終能形成語感, 內化成語言本能, 熟練生成各種句子。

沒有學習“句式魔方”的孩子, 要麼只能機械的用各種單詞按照漢語習慣, 生成各種中式英語句子, 要麼就是不得不花費大量的精力背誦各種語法規則, 亦步亦趨的按照這些規則生成句子, 很可能被各種語法細碎知識點搞得頭昏腦漲而喪失學習興趣。 而學習了“句式魔方”的孩子, 通過“句式魔方”的短語矩陣訓練, 不但能熟練的生成各種短語,

並在訓練的過程中, 增加了語感, 還能再具體的語境中自然習得單詞含義, 同時“句式魔方”通過其核心句的生成以及其它五種基本句式推導轉換的練習, 讓孩子熟練掌握各種句式和常用時態的變化, 最終獲得句子生成能力。

學完“句式魔方”, 一方面有了具體語境後, 孩子就知道了單詞意義, 再結合已習得的“表音密碼”基礎, 孩子就可將單詞的“音”、“形”、“意”對應起來, 徹底解決單詞問題;另一方面, 孩子可掌握短語與句子的生成機制, 以及應對各種時態與句式的轉換問題, 來輕鬆自主的生成各種句子, 掌握應用!

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示