您的位置:首頁>正文

“Have words“不是和你“有話說”!理解錯就悲劇了

我們學英文時非常容易, 按中文思路, 直接翻譯每個單詞的意思, 但實際上, 這是錯誤的英文學習方式, 今天來說幾個非常簡單,

但你不一定都能答對的實用表達, 馬上來看!

1Have words 難道是"有話說"?

解析:拌嘴, 爭論, 吵架

Mom and dad had words last night.

爸媽昨晚吵架了

2A word 不只是"一個單詞"

解析:私下裡溝通, 悄悄話, 也可指商談, 談話

Can I have a word with you?

可以借一步說話嗎?

3In a word = All in all

解析:總之;總而言之

In a word, I am tired of everything.

總之, 我對一切都很煩

4Eat one's word 不是"食言"

解析:收回前言, 承認自己說錯了話

What he said proved wrong, so he had to eat his words.

事實證明他說錯了, 所以他只好收回前言

5What's the good word? ≠“有什麼好話”

解析:等同於How are you, 更加地道的美式口語

Haven't seen you for a long time. What's the good word?

好久不見, 你近來好嗎?

6From the word go ≠ 從這個單詞走

解析:始終, 從一開始;完全, 徹底

Yes, sir, it was love from the word go.

是的, 先生, 我們從一開始就互相愛上了

更多精彩, 微信公眾號搜索“華爾街英語”

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示