▍母親對兒子說
噯, 孩子, 我來告訴你:
我的人生沒有晶瑩的階梯。
那上面釘著圖釘,
有裂縫,
木板也是裂開的,
那上面沒鋪地毯——
是光禿禿的。
但是一直以來,
我都在向上爬,
有時候爬上樓梯平臺,
有時候爬到拐角處,
有時候要摸著黑,
那裡一點兒光都看不見。
所以, 孩子, 你不要回頭。
不要在臺階上停下來。
因為這樣一來, 你爬起來會更艱難。
這時候, 不要倒下來——
因為我還在繼續, 寶貝,
我依然在爬,
而我的人生沒有晶瑩的階梯。
作者 / [美國] 蘭斯頓·休斯
翻譯 / 張文武
選自 / 張文武個人網站 wenwuzhang.com
Mother to Son
Well, son, I’ll tell you:
Life for me ain’t been no crystal stair.
It’s had tacks in it,
And splinters,
And boards torn up,
And places with no carpet on the floor—
Bare.
But all the time
I’se been a-climbin’ on,
And reachin’ landin’s,
And turnin’ corners,
And sometimes goin’ in the dark
Where there ain’t been no light.
So boy, don’t you turn back.
Don’t you set down on the steps
’Cause you finds it’s kinder hard.
Don’t you fall now—
For I’se still goin’, honey,
I’se still climbin’,
And life for me ain’t been no crystal stair.
Langston Hughes
“蘭斯頓·休斯是不是嘻哈流行起來之前的第一個rapper?”在一個名為Genius的音樂論壇裡, 有人這樣問。 的確, 這位被稱為“黑人中的桂冠詩人”的詩歌有著大量的韻律, 那種節奏堪稱嘻哈裡最早的“flow”, 就像這一首, 也不是嚴格傳統的詩體, 就是詩歌裡的freestyle, 讀著讀著你就會想唱起來。
和所有rapper一樣, 對於下層人的生活,
詩裡的媽媽卻警告孩子, 不要回頭, 不要停下來, 那“只會讓你爬得更艱難”。
這讓我想起傑克·倫敦的一句話:人生的意義不在於拿到一手好牌, 而是打好一手壞牌。 生活苦又怎麼樣, 這個梯子“我”還是要爬, 但不是爬向晚會的歡場、權貴的高階。
早在1926年, 蘭斯頓·休斯就在一篇宣言中表達了自己做文藝的態度:“我們這些正在從事創作的年輕黑人文藝家抱定宗旨要既不畏懼也不羞愧地表現各自的黑皮膚的自我。 如果白人喜歡, 我們很高興;如果他們不喜歡也沒有關係。 …… 如果黑人喜歡, 我們很高興;如果他們不喜歡, 他們的不悅也沒有任何關係……”
要我說, 這tmd才是real的rapper。
薦詩 / 照朗
2018/01/21
回復 朗讀 , 或點擊閱讀原文, 可至喜馬拉雅電臺讀睡首頁, 收聽 彭豔戎、慧子 的朗讀。 彭豔戎版的配樂是 Sangre De Muerdago - Saudades;慧子版的配樂是 The Tumbled Sea - A growing recognition of the genius of birds 。
題圖 / Martin Puryear, Ladder For Booker T. Washingtont, 1996
第1777日值守 / 雨衣、範致行
詩作及本平臺作品均受著作權法保護
相關事宜請聯繫 bedtimepoem@qq.com
我的人生不需要鋪紅地毯的轉發