一個網友曾分享, 自己剛到美國上數學課, 老師讓解一道“超簡單”的初中方程式, 可是一站起來突然發現自己加減乘除全不會用英文說……
這種語言的滯後是很多人初到異國的尷尬。 到了一個語言文化都全新的環境, 加上生活語言一下跟不上, 很容易鬧出一些讓人驚呆的笑話……但是也正是這些“糗事”讓我們實實在在長了記性和姿勢。
看到自由女神像、坐上倫敦眼、抱一抱考拉……在被濾鏡化的朋友圈背後, 其實也有很多並不那麼美好的“溝通”笑話。 初入異國, 因為語言和習俗的不同, 鬧一些笑話也在所難免, 比如:下車不知道按stop按鈕公車才會停、點subway時櫃檯前看著配料一臉茫然只能this, yes, and this…、在英聯邦國家習慣性地拉開右前的車門與司機尷尬對視……
但是下面這些例子還是讓人不厚道地笑出聲。
打招呼
剛到澳洲, 註冊完正在去宿舍的路上, 學生村管理員看到我之後,
頓時怒火焚心、憤恨交加、大腦一片空白。 最後憑著嗓子眼裡堵著的那口惡氣, 立即回吼了一句:“YOU TO GO DIE! MAN!”然後我就氣宇軒昂的扭頭走了, 心裡暗自慶倖剛剛硬氣了一把, 沒給人留下慫包的印象。
之後漸漸和管理員小哥混熟了, 他告訴我其實他對我第一印象特別好。 因為第一次見面時, 在他我對我說了:“Good day! Mate!”之後, 我很禮貌的回答了他:“You too! Good day! Mate!”而且語氣還特別充滿活力......
敲黑板:有些人覺得土澳之所以土, 其中一個原因就是它的發音……Good day是個很好的例子, 澳大利亞人發音時傾向簡潔(據說是因為叢林蒼蠅bush fly太多, 儘量避免張口以免fly飛進來)。 他們喜歡自稱Aussie(Australian), 屬於澳大利亞的神秘語言還有很多……
剛來美國時有個白人跟我打招呼。
“ How are you doing ?" (這是什麼鬼?書上好像木有啊)我以為是你在做什麼的意思。 “ I'm doing my homework "
對方沉默了。 我這人最怕不得尷尬局面、於是主動開口問了句:how about you ? 對方回:
"I'm doing good !! "然後說了一大堆、但我只聽懂第一句……
敲黑板:很多留學生和當地人交流的最初尷尬恐怕都來自這句How are you (doing)? 到了國外你會發現, 沒有人用小學課本的Fine, thank you, and you? How are you是一句形式大於內容的禮貌語, 所以一句great/good/not bad就可以了。
用餐
在快餐廳要tomate sauce、paper已經不是什麼新鮮事了, 而怎麼點牛排也仍舊是千年的痛:
剛去北美的時候不會點餐, 被問“how do u like ur steak? ”我想了一下弱弱的說, “70 percent cooked”, 服務員居然聽懂了.“Ok medium well.”
從此學會了七分熟。
敲黑板:牛排全熟用well done, 七分熟是medium well, 五分熟是medium, 三分熟是medium rare。
銀行
去銀行取錢, 銀行櫃員:How do you like the money?
我: I like it very much.
敲黑板:知道你說出心裡話了。
How do you like the money?是問你想要什麼面值的錢?可以回答In hundreds, please. 我要一百面值的鈔票, 也可以換成10塊的In tens, please. 注意在國外, 與服務人員對話的時候, 加上please才比較地道。
超市
剛來的時候去超市, 收銀員問我要不要"cash back", 我還以為是買東西有返現金, 就說要!人家問要多少,
我就說: As much as possible!
敲黑板:在國外超市收銀台有cash back的服務, 就是如果你用銀行卡付款, 收銀員會問你要不要cash back, 即順便取點現金。 比如, 可以回答Yes, $30 please", 收銀員就會再刷你$30, 然後給你提現$30。
名字
本人姓付, 考試後去找教授要卷子, 教授問我Last Name是什麼, 我就說"Fu", 但聽起來很像"Fool"。
於是就補了一句, "矮富(F), 由(U)"。
教授一臉吃驚的看著我, 然而我能怎麼辦?
幸好考的還不錯......
敲黑板:中文名是沒法改變了,不過不要隨便起英文名是可以控制的。不要叫Apple、Cherry、Tiger之類……
日常用品
想找宿舍管理員借一個吸塵器,想了半天,學校裡從來沒教過吸塵器怎麼說......跟前台說了半天I want,憋的臉都紅了,只好急中生智:吸塵器吸的是地毯,地毯是carpet,吸是suck,
然後我說出了此生難忘的一句話
“I want a carpet sucker”
敲黑板:吸塵器是vacuum cleaner,不要再混搭了……
敲黑板:中文名是沒法改變了,不過不要隨便起英文名是可以控制的。不要叫Apple、Cherry、Tiger之類……
日常用品
想找宿舍管理員借一個吸塵器,想了半天,學校裡從來沒教過吸塵器怎麼說......跟前台說了半天I want,憋的臉都紅了,只好急中生智:吸塵器吸的是地毯,地毯是carpet,吸是suck,
然後我說出了此生難忘的一句話
“I want a carpet sucker”
敲黑板:吸塵器是vacuum cleaner,不要再混搭了……