您的位置:首頁>正文

英語難以進步的通病,先英譯漢,再譯英,你有這個毛病嗎?

很多人在學英語時, 都有一個通病, 先譯漢, 再譯英。 具體反映在實際生活中, 考試這關聽力最明顯了。 一般我們聽到聽力先是這樣, 在腦海中翻譯成漢語這是什麼意思, 理解後又翻回英語去。 但考試是連珠炮不停讀的, 不會停下來等你慢慢翻來翻去, 尤其是大段聽力的時候, 根本由不得你先理解一句, 再給你聽下一句。 這就造成前面一句沒聽懂, 下面一句劈裡啪啦來了, 然後從頭到尾全是懵逼, 聽得雲裡霧裡, 最後聽力都是瞎蒙。

網路配圖

要改變這個現狀, 就要多聽。 小編通過幾個月看美劇以及美美媽媽視頻, 現在的聽力已經過了先翻譯成漢語理解, 再回英文的關卡, 直接聽英語就像聽漢語一樣, 無需翻譯, 知道是那個意思, 自然而然的, 所以我現在喜歡無字幕。 閱讀同樣如此。 我記得以前上學時閱讀先在腦海中聯想成漢語, 再回英文, 現在我也過了這一關,

不需要再翻來翻去。 其實翻來翻去的弊端很大, 因為慢了一拍, 尤其是美劇這種語速超快, 只能像中文一樣自然而然聽, 才能理解, 否則跟不上節拍。 聽讀還好一點, 算是接收。 別人現成的文章, 現成的話語, 你只需要看到、聽到, 理解就行了, 不需要過多思考。

網路配圖

寫跟說更難了。 寫跟說是輸出, 你需要思考你要寫什麼, 要說什麼。 在這方面, 我們的思維仍然跟前面的聽讀一樣, 先腦海中組合一下單詞, 然後漢譯英, 如此一來, 又慢了一個節拍。 要做到像寫、說中文一樣, 自然而然, 而不是組合一下單詞, 這樣才算學成了。 小編目前正在努力往這方面邁進。

網路配圖

通過以上分析, 我想你應該明白學英語需要努力的方向, 英語是一門語言, 是像漢語一樣用來交流的, 每天漢語刷頭條各種評論, 這些文字都是自然而然, 學英語也應該努力做到自然而然, 不用先翻譯一遍, 而是在腦海中已經形成潛在思維, 這樣英語才算學成了。 具體就是多聽、多讀、多說、多寫, 時間一長, 就會量變達到質變。 以上是我學英語的一點心得, 如有不對地方, 歡迎高手指正。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示