那天和外教邊走邊聊, 到門口我推門, 想讓外教先走, 順口說You go first, 外教小小的嘲笑了一聲, 告訴我You go first是典型中式英文, 國外沒有這種說法!那該怎麼說?快來一起學吧。
1您先請, 您走前面
You go first. ×
After you. √
我什麼you go first 是錯的?
我們是禮儀之邦, 進門或進電梯, 通常會讓對方先走, 但這時不能說You go first. 這句在老外聽來有些刺耳, 它像是在命令, 外國人的邏輯跟我們是反的, 他們會用After you
例句:
After you.
您先請
Not at all, Mr Smith, after you.
別客氣, 史密斯先生, 您先請
2我先走
I go first. ×
I have to go. √
I've got to go. √
為什麼I go first 是錯的?
告別的時候, 中文裡常用“我先走了”可英文裡, 沒有這種說法, 你說“I go first”, 會讓外國人想, 誰是second, 摸不著頭緒。
例句:
My boyfriend is here, I have to go.
我男朋友來了, 我先走了
3加入派對
Join our party ×
Come to our party √
Join a party 為什麼錯?
Join指參加俱樂部或者協會, 比如Join a music club, 口語中與party搭配的動詞是come to或者go
例句:
Would you like to come to our party on Friday night?
你願意來我們週五晚上的派對嗎?
4已經吃過了
I eat already ×
I ate. √
I've eaten. √
為什麼eat already 不是“吃過了”?
我們習慣的把"已經"帶到英語裡, 英文表達"已經"一般直接用過去時, 不會都用完成時或每句都加"already"
例句:
Have you eaten?
你吃過了嗎
I ate.
我吃過了
更多精彩, 微信公眾號搜索“華爾街英語”