您的位置:首頁>正文

對話博鼇AI同傳負責人:為何明知挑戰這麼大,騰訊還要堅持

2018年博鼇亞洲論壇首次採用人工智慧同聲傳譯、金山詞霸、VIPKID、富途等幾十個產品或不同行業的客戶在使用。 目前, 騰訊翻譯君這套服務每天請求數量已經超過4億次了, 騰訊同傳近期也入圍了中國人工智慧產業發展聯盟組織的《中國人工智慧產業發展聯盟人工智慧技術和應用案例集》。 我們希望騰訊翻譯君賦能合作夥伴, 也期望與行業一起合作讓AI翻譯更強大。

澎湃新聞:科大訊飛和搜狗推出了翻譯機硬體產品, 騰訊未來會不會做翻譯機?

李學朝:我們要看翻譯機是否能更好滿足一些用戶需求或場景。

目前也有一些廠商找我們溝通, 在未來, 我們不排除這種可能性, 目前還沒一個確定的結論。

澎湃新聞:如何理解翻譯機這種產品形態?我可以用手機翻譯, 為什麼還要再拿一個翻譯機呢?而且翻譯機的價格還不低, 都要一千元以上, 相當於買一個手機的價格了。

李學朝:你說的這一點確實很認同, 也是我們在考慮的問題。 現在看這個市場很火, 出貨量各方面在升溫, 肯定也是有需求和場景的, 我們是抱著一個開放的態度, 持續去關注這個事情。

澎湃新聞:騰訊內部, 有幾個團隊在做AI翻譯?

李學朝:騰訊內部有賽馬機制, 騰訊內部做同傳也有幾個方案。 騰訊同傳是基於騰訊翻譯君和微信智聆研發的一套方案。 2017年底,

我們公司年會, 有兩套同傳系統同時為年會服務。 公司幾個大老闆現場演講, 兩套同傳系統在左右兩邊同時輸出PK, 這個事件對我們的觸動是非常大的。 最後結果出來以後, 讓我們看到AI翻譯在會議同傳方面可以做更多的事情, 所以我們這兩個團隊又都做了更多演化, 然後在更多的會議應用和實踐。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示