您的位置:首頁>正文

“拖延症”的英語怎麼說?

“拖延症”的英語怎麼說?

1) 用中文“學”英語“說”:

其實很多人可能“都會說”(用中文死記硬背單詞“說”), “拖延症”就是to procrastinate(動詞), or have procrastination(名詞)。

例如:

I hate people who procrastinate(who have procrastination)

中文“介入”幫助“理解”:討厭做事拖拖拉拉的人。

其實, 你就是非得記住單詞procrastinate(有人連發音都有困難)才會說“拖延症”。

這與其說是“說口語”, 不如說是“考”記單詞。

2) 用英語“學”英語“說”:

同樣是表達“拖延症”, 我們同樣可以這樣來“表達”:

1. Well, I hate people who always say:Wait,wait in doing things.

2. Well,I hate people who always put things off until later,until tomorrow.

3. Well,everyone procrastinates, or everyone delays/waits on doing things/puts off things,lije they don't do their laundry until they have no clothes to change for the next day.

除非你是在應對考試(很多人“學”英語其實就是“應試思維”在作祟), 考題逼著你一定要說出procrastinate才能“得分”, 否則, 說put off不也是“拖延症”嗎?

其實, 正是我們多年的學習方法出了問題, 才讓我們的英語如此難學, 而不是英語本身。

其實, 正是我們只會說procrastinate, 而不會說, 也不會用put off表達“拖延症”, 讓我們老是不會說“拖延症”(記不住那個單詞啊!)

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示