翻譯是一件對中英文以及其他各類語種水準要求極高的事情, 也是可以用來細品慢思的東西。 隨著經濟的高速發展和對外改革開放的深化, 我國的翻譯市場開始呈現巨大的商機。 近些年層層湧現的各大翻譯公司, 更是如同一個舞動的練兵場。 不論進場的先後順序如何, 大家都心知肚明在未來的日子裡, 翻譯這條賽道將迸發出更多更大的可能性和機遇。
不過從我國當今翻譯產業的發展狀態上看, 顯然其整體水準依然處於一個低端的水準。 也就是說它僅僅只能滿足於溝通的基本需要,
在中短視頻翻譯領域頗有成就的深圳市特蘭斯科傳媒有限公司(以下簡稱特蘭斯科)眼中, 做翻譯這一行, 除了必備的專業技能之外, 還要做到用心用心再用心。
從狹義上講, 專業就是保證語言的準確度和流暢度, 你需要根據文體去選擇適當的翻譯風格;而用心, 就是要時時刻刻考慮客戶的需求。 特蘭斯科認為, 翻譯賣的就是技術+服務, 如果各個翻譯公司都能夠擁有過硬的技術+貼心的服務, 那麼自然就可以與低端翻譯市場背道而馳, 同時也能為我國成為翻譯領域內的發達國家而獻上一份沉甸甸的力量。
而這對於特蘭斯科本身而言, 也是同樣的道理。 現如今, 中短視頻翻譯行業儼然已從一個風口走向全面爆發的時期, 伴隨著未來幾年該行業的發展愈發成熟, 優質的中短視頻翻譯內容以及貼心的服務也必然將成為行業的核心競爭力所在。 目前特蘭斯科接手的中短視頻內容豐富多彩, 分類也是多種多樣。 從教育, 到科技、體育、藝術、音樂……鑒於不同題材、類別的視頻包含了各自的專業詞彙和對應的翻譯需求, 特蘭斯科將團隊成員特地劃分為各個不同的工作組。 另外, 特蘭斯科的原創資料《視頻字幕製作規範》更是分八大章44個小節條理分明地闡述了視頻字幕製作過程中應注意的種種問題,
專業是一項職業技能, 而用心則是一種工作態度。 我們相信這支願意為國內外文化溝通搭建橋樑且富有活力的特蘭斯科年輕團隊, 會繼續在翻譯這個大舞臺上散發著自己獨特的光芒, 並照射到更多消費者的心中。 流年笑擲, 未來可期。